ENGLISH FOR EVERYONE

ENGLISH FOR EVERYONE

Monday, August 24, 2015

Errores comunes que cometen los hispanoparlantes al escribir inglés





Es importante que adviertas tus errores al escribir. Obsérvalos con atención y comprueba si te reconoces en algunos de ellos. ¡No los cometas!

IncorrectCorrectMeaning
I’m agree (1)
 I agreeEstoy de acuerdo
According with  (2)
According toDe acuerdo con
Thank you for yourcomprehension (3)
Thank you for your understandingGracias por su comprensión
The man was hard
The man was cruel or harshEl hombre era cruel
We start the course last summer(4)
We started the course last summerEmpezamos el curso el pasado verano- Wrong verb tense_
Also in their office worked Peter(5)Peter worked in their office too.Pedro trabajó en su oficina también.
We haven’t time (6)
We don’t have time-We haven’t got timeNo tenemos tiempo
He explained Peter  that was wrong (7)
He explained to Peter what was wrongLe explicó a Peter lo que estaba mal
There are others things (8)
There are other thingsHay otras cosas
I didn’t have no problems (9)
I didn’t have any problems No tuve ningún problema
People is very busy  (10)
People are very busyLa gente está muy ocupada
It has been many time since our last meeting (11)
It has been a long time since our last meetingHa pasado mucho tiempo desde nuestra última reunión
We will meet the Monday (12)
We will  meet on MondayNos encontraremos el lunes

(1) Es una traducción de "Estoy de acuerdo"- En inglés el verbo "agree" no va con el "to be" como en español
(2) Es una traducción de "comprensión"- La palabra correcta es "understanding".
(3) La traducción de cruel en inglés, es "cruel" o "harsh", no "hard".
(4) Cuando no se conocen los distintos tiempos verbales se suele recurrir al "Present Simple Tense".
(5)  En español el orden de las palabras no es tan estricto como en inglés. Se comete el error porque se traduce palabra por palabra. Hay que tener en mente la estructura: Subject + verb+ object.
(6) Es una traducción literal de "No tengo tiempo". Es mejor decir: I don't have time.
(7)  El verbo "explain" en inglés siempre lleva "to" cuando mencionamos a la persona a la que le explciamos algo.
(8) Others, cuando hace la función de adjetivo, no lleva "s" como "otros" en español. Solo lleva "s" cuando hace la función de pronombre personal. I said it others. Se lo dije a "otros".
(9)  En inglés no se puede negar dos veces- Por eso la oración correcta es: I didn't have any problems.
(10) "People are", nunca  "people is"
(11) Many time es la traducción literal de "mucho tiempo", lo cual es incorrecto. Lo correcto es "long time".
(12) Los días de la semana en inglés no llevan "the" delante.

No comments:

Post a Comment