Laura llama a Albert para decirle que un cliente encontró un pelo en una de sus galletas. Albert quiere que Laura olvide el asunto, pero Laura piensa que es algo serio y amenaza en no volver a comprar otra galleta de Albert.
Taken aback. Sorprendido (Casi siempre en un sentido negativo).
As a matter of fact. De hecho, en realidad.
Blow things out of proportion. Exagerar.
Throw the book at (someone). Castigar o reprender severamente.
Find out. Descubrir, enterarse.
Sweep (something) under the rug. Ocultar algo, que puede llegar a ser un escandalo.
Get a handle on. Comprender, entender.
Ones heart goes out to (someone). Sentir pena por alguien.
Get one's act together. Organizarse, para comenzar a operar de manera más eficaz.
Know oneself out. Trabajar muy duro en algo.
Albert gets an angry call from Laura
Albert recibe una llamada airada de Laura
Albert recibe una llamada airada de Laura
Laura | Albert, a lady came into the Lucky Market today ranting and raving. Albert, una mujer vino al Lucky Market esta mañana protestando. |
Albert | Oh yeah? What happened? ¿Ah sí? ¿Qué pasó? |
Laura | She found a blue hair in her chocolate chip cookie! ¡Ella encontró un pelo azul en su galleta de chocolate! |
Albert | Aha. I can see how she'd be taken aback. Aha. Puedo imaginar como estaría de sorprendida. |
Laura | Does anybody in your family have blue hair? ¿Alguien en tu familia tiene el pelo azul? |
Albert | As a matter of fact, my son's girlfriend Penny has blue hair. En realidad, la novia de mi hijo Penny tiene el pelo azul. |
Laura | Albert, I can't sell your cookies anymore. Albert, No puedo vender tus galletas más. |
Albert | Aren't you blowing things out of proportion? ¿No estas exagerando las cosas? |
Laura | The health department would throw the book at me if they found out about this. El departamento de salud me sancionaría si se entera sobre esto. |
Albert | Couldn't we just sweep this under the rug? ¿No podríamos solo ocultarlo? |
Laura | No. This is too serious. No. Esto es muy serio. |
Albert | But I was just getting a handle on the cookies business. Now what will I do? I don't have any other way of making a living! Pero estaba empezando a entender el negocio de las galletas. ¿Y Ahora qué voy a hacer? ¡No tengo otra forma de ganarme la vida! |
Laura | My heart goes out to you, Albert, but you need to get your act together. I want to sell chocolate chip cookies, not hair cookies! Lo siento mucho por ti, Albert, pero necesitas organizarte. Quiero vender galletas de chocolate, ¡no galletas de pelo! |
Albert | I guess I just knocked myself out for the past week for nothing. Supongo que trabajé duro la semana pasada por nada. |
Laura | Clearly! ¡Sin duda! |
Expresiones.
Rant and rave. Hablar fuertemente, en un tono de enojo.Taken aback. Sorprendido (Casi siempre en un sentido negativo).
As a matter of fact. De hecho, en realidad.
Blow things out of proportion. Exagerar.
Throw the book at (someone). Castigar o reprender severamente.
Find out. Descubrir, enterarse.
Sweep (something) under the rug. Ocultar algo, que puede llegar a ser un escandalo.
Get a handle on. Comprender, entender.
Ones heart goes out to (someone). Sentir pena por alguien.
Get one's act together. Organizarse, para comenzar a operar de manera más eficaz.
Know oneself out. Trabajar muy duro en algo.
No comments:
Post a Comment