ENGLISH FOR EVERYONE

ENGLISH FOR EVERYONE

Friday, September 29, 2017

Cómo Construir Oraciones Básicas en Inglés

Una oración o sentencia en inglés es un grupo de palabras que expresan alguna idea o situación particular con sentido completo, donde la primera letra siempre es mayúscula y la última puede terminar con un punto (.), signo de interrogación (?) o signo de exclamación (!).

Poder construir una sentencia básica es una habilidad que se debe adquirir cuando se está aprendiendo el idioma inglés, pero muchas veces sucede que podemos llegar a confundir el orden de los diversos componentes y formar muchas sentencias erróneas.

Por lo tanto en este apartado veremos cómo podemos construir sentencias básicas en el idioma inglés, conociendo y memorizando definitivamente su estructura.



Construyendo Sentencias Simples.

En la forma afirmativa, la estructura o forma de una sentencia básica se ve de la siguiente forma:

Subject (S) + Verb (V) + Object (O)

Por ejemplo:

Subject
Sujeto
Verb
Verbo
Object
Objeto
Laura
Laura
works
trabaja
in an office.
en una oficina.
He
Él
loves
ama
pizza.
la pizza.
I
Yo
dance
bailo
in the square.
en la plaza.
We
Nosotros
study
estudiamos
music.
música.

Por otra parte para sentencias largas podemos añadir a la estructura complementos (palabras que describen la idea de la oración) y frases adverbiales (2 o más palabras que funcionan como adverbio), formando la siguiente estructura:

Subject (S) + Verb (V) + Object (O) + Complement (C) + Adverbial (A)

Por ejemplo:

Subject
Sujeto
Verb
Verbo
Object
Objeto
Complement
Complemento
Adverbial
Frase Adverbial
Laura
Laura
works
trabaja
in an office
en una oficina
that has no heating
que no tiene calefacción
in winter.
en invierno.
He
Él
loves
ama
pizza
la pizza
made by my mother
hecha por mi madre
with Granny's old recipe.
con la vieja receta de la abuela.
I
Yo
dance
bailo
in the square
en la plaza
of my city
de mi ciudad
every Monday.
todos los lunes.
We
Nosotros
study
estudiamos
music
música
at school
en la escuela
every day.
todos los días.

Para resumir los elementos que actúan en una oración son:
  • Sujeto: El tema principal de la oración (quién o qué).
  • Verbo: La acción de la oración.
  • Objeto: Quién o qué es afectada por la acción.
  • Complemento: Añade información sobre uno de los elementos de la oración.
  • Frase Adverbial: Añade información sobre el tiempo (¿cuándo?), lugar (¿dónde?), o la manera (¿cómo?).

Thursday, September 28, 2017

Vocabulario que tienes que saber en inglés sobre aeropuertos

airlane: compañía aérea
air hostess (UK): azafata de vuelo
airport: aeropuerto

aeropuerto
airplane: avión
arrivals: llegadas

baggage: equipaje
boarding card/pass: tarjeta de embarque
car rental: alquiler de coches
carry on luggage: equipaje de mano
cart: carrito
check-in: facturación equipaje
coach class: clase turista
connecting flight: vuelo de conexión
control tower: torre de control
crew: tripulación
customs: aduana


delayed: retrasado
departures: salidas
departure gate: sala de embarque
departure lounge: sala de espera
destination: destino
duty free: libre de impuestos

emergency exit: salida de emergencia
emergency landing: aterrizaje de emergencia
information screen: panel de información
first class: primera clase
flight: vuelo
flight attendant (US): azafata de vuelo
gate: puerta

international flight: vuelo internacional
jet lag: descompensación horaria
landing: aterrizaje
luggage: equipaje
non-stop flight: vuelo directo
on schedule: en horario
one way: ida

passenger: pasajero
passport: pasaporte
passport control: control de pasaporte
pilot: piloto
plane: avión

round trip: ida y vuelta
runway: pista
seat: asiento
seat belt: cinturón de seguridad
stopover: escala
suitcase: maleta
take off: despegue
visa: visa

to board: embarcar
to depart: salir
to arrive: llegar
to take off: despegar
to land: aterrizar

Wednesday, September 27, 2017

Lectura Larga en Inglés sobre Internet


Enviamos e-mails, hacemos llamadas, participamos en foros, chateamos, somos miembros de una red social, leemos blogs, etc. Todo esto gracias a Internet. La mayoría de nosotros no nos imaginamos la vida sin Internet, ya que seguramente nacimos con la tecnología ya establecida, sin embargo gran parte de nosotros desconocemos cuál fue en realidad el origen del Internet.

La siguiente lectura en inglés trata sobre este tema en particular, el génesis y la historia relevante del Internet. Puede que ciertas palabras sean muy técnicas, pero estamos seguros que la siguiente lectura además de contarnos el origen de Internet nos ayudará a entender y pronunciar palabras muy utilizadas en el idioma inglés.

Before 1957 computers only worked on one task at a time. This is called batch processing. Of course, this was quite ineffective.

With computers getting bigger and bigger they had to be stored in special cooled rooms. But then the developers couldn't work directly on the computers anymore, specialists had to be called in to connect them.

Programming at that time meant a lot of manual work and the indirect connection to the computers led to a lot of bugs, wasting time and fraying the developers´nerves.

The year 1957 marked a big change. A remote connection had to be installed so the developers could work directly on the computers.

At the same time the idea of time-sharing came up. This is the first concept in computer technology to share the processing power of one computer with multiple users.

On October 4th 1957, during the Cold War the first unmanned satellite, Sputnik 1, was sent into orbit by the Soviet Union.

The fear of a "Missile Gap" emerged. In order to secure America's lead in technology, the US founded the "Defense Advanced Research Project Agency" in February 1958.

At that time, knowledge was only transferred by people. The DARPA planned a large-scale computer network in order to accelerate knowledge transfer and avoid the doubling up of already existing research.

This network would become the Arpanet. Furthermore three other concepts were to be developed, which are fundamental for the history of the Internet:

The concept of a military network by the RAND Corporation in America.

The commercial network of the National Physical Laboratory in England.

And the scientific network, Cyclades, in France.

The scientific, military and commercial approaches of these concepts are the foundations for our modern Internet.

In 1962 American ferret aircrafts discovered middle and long range range missiles in Cuba, which were able to reach the United States.

This stoked fear of an atomic conflict. At that time information systems had a centralized network architecture.

To avoid the breakdown during an attack, a decentralized network architecture had to be developed, which in case of loss of a node would still be operative.

Communication still used to work through radio waves, that would have caused problems in case of an atomic attack: the ionosphere would be affected and the long-wave radio waves wouldn't work anymore.

Therefore they had to use direct waves, which, however, don't have a long range.

A better solution was the model of a distributed network. Thus long distances could be covered with a minimum of interference. Another milestone followed with the development of the French network "Cyclades".

Since Cyclades had a far smaller budget than Arpanet and thus also fewer the focus was layed on the communication with other networks.

In this way the term "inter-net"; was born.

Inspired by the Cyclades network and driven by the incompatibility between the networks, their connection gained in importance everywhere.

The phone companies developed the X.25 protocol which enabled communication through their servers in exchange for monthly basic charge of course.

DARPA's Transmission Control Protocol was to connect the computers through gateways and the International Organization for Standardization designed the OSI Reference Model.

The innovation of OSI was the attempt to standardize the network from its ends and the channel's division into separate layers.

Finally, the TCP assimilated the preferences of the OSI Reference Model and gave way to the TCP/IP protocol a standard which guaranteed compatibility between networks and finally merged them, creating the Internet.

By February 28, 1990 the ARPANET hardware was removed, but the Internet was up and running.
Antes de 1957, las computadoras trabajaban en una sola tarea a la vez. Esto es llamado procesamiento por lotes. Por supuesto, era muy ineficaz.

Con computadoras cada vez más grandes se hizo necesario almacenarlas en salas refrigeradas. Pero los programadores ya no podían trabajar directamente con las computadoras, se necesiaron especialistas conectarlos.

En esa época, programar implicaba mucho trabajo manual y la conexión indirecta con las computadoras originaba muchos errores, pérdida de tiempo y programadores nerviosos.

El año 1957 marcó un gran cambio. Una conexión remota tenía que ser instalada para que los desarrolladores pudieran trabajar directamente con las computadoras.

Al mismo tiempo surgió la idea de tiempo compartido. Es el primer concepto en informática que comparte la capacidad de procesamiento de una computadora con múltiples usuarios.

El 4 de octubre de 1957, durante la Guerra Fría la Unión Soviética lanzó el primer satélite no tripulado, Sputnik 1.

Emergiendo el temor de " misiles".
Con el fin de asegurar el liderazgo americano en tecnología, los EE.UU. fundaron la Agencia de Investigación de Proyectos Avanzados de Defensa (DARPA) en febrero de 1958.

En esa época, el conocimiento lo transferían únicamente las personas. La DARPA planeó una red de computadoras de gran envergadura con el fin de acelerar la transferencia de conocimiento y evitar la duplicación de investigaciones existentes.

A esta red se le llamó Arpanet. Además, se desarrollaron otros tres conceptos, que fueron fundamentales en la historia de Internet:

El concepto de una red militar de la corporación RAND en Estados Unidos.

La red comercial del Laboratorio Nacional de Física (NPL) en Inglaterra.

Y la red científica, Cyclades, en Francia.

Los enfoques científico, militar y comercial de estos conceptos son las pilares del Internet moderno.

En 1962, aviones espías americanos descubrieron misiles de mediano y largo alcance en Cuba, capaces de alcanzar los Estados Unidos.

Esto avivó el miedo de un conflicto atómico. En esa época los sistemas de información se basaban en una arquitectura de red centralizada.

Para evitar una avería general durante un ataque, había que desarrollar una arquitectura de red descentralizada, así esta seguiría operando en el caso de la pérdida de un nodo.

La comunicación solía hacerse por ondas de radio, lo que hubiera causado problemas en caso de un ataque atómico: la ionosfera se vería afectada y las ondas de radio largas no funcionarían.

Por lo tanto debían usarse ondas directas, pero de corto alcance.

Una mejor solución era el modelo de una red distribuida. Así, largas distancias podían cubrirse con un mínimo de interferencia. Otro hito fue el desarrollo de la red francesa "Cyclades".

Como Cyclades contaba con un presupuesto bastante inferior al de Arpanet y por lo tanto con menos nodos se trabajó principalmente en la comunicación con otras redes.

Así nació el término "inter-net".

Inspirados por la red Cyclades e impulsados por la incompatibilidad entre las redes, su interconexión ganó importancia en todos lados.

Las compañías telefónicas desarrollaron el protocolo X.25 que permitía la comunicación a través de sus servidores contra un cargo mensual básico, por supuesto.

El protocolo TCP de DARPA debía conectar las computadoras a través de pasarelas y la Organización Internacional para la Estandarización (ISO) diseñó el modelo de referencia OSI.

La innovación de OSI era el intento de estandarizar la red desde sus extremos y la separación del canal en capas separadas.

Por fin, TCP asimiló las recomendaciones del modelo de referencia OSI y dio paso al protocolo TCP/IP un estándar que garantizaba la compatibilidad entre redes y por fin las unió, creando el Internet.

El 28 de febrero de 1990 el equipo de ARPANET se retiró, pero el Internet ya estaba en marcha.

Tuesday, September 26, 2017

Google Translate ahora integra diccionario en android



traductor

El traductor de Google recibe importantes cambios en la actualización de hoy, cambios que ayudarán a saber mejor lo que estamos traduciendo y a conocer el significado de las palabras más complejas que aparecen en los textos.
La versión, que aparecerá durante las próximas horas, incluye definiciones, frases de ejemplo y sinónimos, así como un nuevo sistema de navegación para cambiar de una cuenta a otra.
En la parte inferior de la página de traducción, después de las alternativas, tendremos ahora una sección dedicada a las definiciones, con ejemplos y sinónimos que ayudarán a entender mejor las palabras. En caso de querer ver la definición de uno de los sinónimos, solo tendremos que pulsar en él.
El menú ya es el mismo que en otras apps de Google, con un conmutador de cuentas, imagen de perfil y pantalla de fondo, lo que ayuda a identificar rápidamente a un miembro de la familia de apps de la compañía.
Es importante tener en cuenta que las definiciones solamente aparecerán cuando hagamos la traducción de una sola palabra, tal y como se puede apreciar en la captura superior. En caso de traducir una frase completa, no tendremos la nueva sección de diccionario (la app no muestra la definición de todas las palabras de la frase).

Monday, September 25, 2017

3 extensiones de Google Docs para ayudar a escribir documentos en inglés




inglés

Si usáis Google Docs con frecuencia, y tenéis que redactar textos en inglés de vez en cuando, prestad atención a las tres extensiones que hemos recopilado, tres plugins gratuitos, disponibles en la store de google docs, que podéis usar para mejorar la calidad de los documentos creados:
– Writefull Thesaurus: Un plugin que usa un sistema de inteligencia artificial para recomendar sinónimos a medida que escribimos. No se encarga únicamente de acceder a una base de datos de sinónimos para devolver resultados, es capaz de entender el contexto de cada palabra y mostrar una serie de palabras ordenadas por “cuál quedaría mejor”. Ha sido creado por writefullapp.com, plataforma que os comentamos hace pocas semanas.
– SpellRight: De los mismos creadores de VeritySpell (extensión de google docs, con versión para mac y windows, que ayuda a identificar errores en inglés a medida que escribimos), SpellRight ofrece recursos de corrección en google docs, especialmente diseñado para quien tiene inglés como segunda lengua.
– languagetool: Herramienta de código abierto que muestra correcciones en todo momento, mostrando en un menú lateral las sugerencias para que nuestro texto sea perfecto. Tienen también extensión para chrome y para libreoffice, así como versión desktop que funciona con Java.
Tres recursos que ayudan, aunque no podemos olvidar que Google Docs tiene la opción de traducción de Google Translate integrada en su plataforma.

Friday, September 22, 2017

9 Formas de Despedidas en Inglés

Todo comienzo tiene un final, aún cuando se mantenga una entretenida conversación, ésta tendrá que terminar en algún momento. Y es en ese instante donde tendrá que aplicarse una despedida adecuada. Así como es importante dar una buena impresión al saludar también es importante dar unabuena impresión al despedirse.

Para decir adiós o hasta luego en inglés solo bastaría decir Bye o Goodbye, sin embargo existen otras frases muy populares para despedirse de alguien. Estas frases no son muy conocidas al principio cuando se está aprendiendo el idioma inglés y muchas veces quedan desapercibidas.

Por lo tanto en este artículo conoceremos y aprenderemos las formas más comunes para despedirse de alguien en el idioma inglés y además veremos sus usos apropiados en diversas situaciones.

9%2Bformas%2Bde%2Bdespedidas%2Ben%2Bingl

1. See you.

See you - Traducido al español indica nos vemos y hasta luego. Esta despedida se utiliza en uncontexto informal, cuando se lo utiliza con una persona indica que lo volverás a ver nuevamente en poco tiempo.

Puede tener la siguiente variación: See ya.

A esta despedida se le puede añadir varias palabras como ser:
See you later
Nos vemos más tarde

See you then
Nos vemos entonces

See you around
Nos vemos por ahí.

Ejemplos:

It was nice meeting you, I'm sure I'll see you around.
Fue un placer conocerte, Estoy seguro que nos volveremos a ver.

A - Sleep well.
A - Sueña bonito.
B - You too, see ya later.
B - Tu también, nos vemos más tarde.

A - Alright so I'll see you on Friday?
A - Muy bien entonces ¿Hasta el Viernes?
B - See ya then!
B - ¡Hasta entonces!

2. Catch you later.

Catch you later - Traducido al español indica te veo luego. Es utilizado en situaciones muy informales, sobre todo cuando nos despedimos de alguien al que veremos muy pronto.

Ejemplo:

Si estás conversando con un compañero de clases y tiene que irte pero lo veras en unas cuantas horas le puedes decir:

Alright man I got to go. I'll catch you later.
Bien amigo me tengo que ir. Te veo luego.

3. Take it easy.

Take it easy - Traducido al español quiere decir cálmate o relájate. Es utilizado en situacionesinformales donde exista discusiones, controversia, desacuerdos, extrema diversión y estrés. Es una manera de despedirse de alguien y aconsejarle que se calme.

Ejemplo:

A - I've got to go study for my test, I'll see you around.
A - Tengo que ir a estudiar para mi examen, Nos vemos luego.

B - Okay man, take it easy.
B - Claro amigo, tómalo con calma.

4. I'm out of here.

I'm out of here - Traducido al español indica me voy. Es utilizado en situaciones informales, cuando alguien quiere decir adiós mientras deja un lugar rápidamente.

Ejemplo:

I'm tired, man. I'm out of here.
Estoy cansado tío. Me voy de aquí.

5. Peace.

Peace - Traducido al español puede indicar paz y ser utilizado en otros contextos, sin embargo en las despedidas indica adiós o chau. Esta despedida se utiliza en un contexto muy informal, es utilizado en despedidas entre amigos, chats, mensajes de texto, etc.

Ejemplo:

A - Alright man, it's been fun. I'll se ya later.
A - Muy bien amigo, ha sido divertido. Nos vemos luego.
B - Peace out homie.
B - Nos vemos amigo.


6. Take Care.

Take Care - Traducido al español quiere decir cuídate. Es utilizado en situaciones formales, a menudo se usa cómo o en remplazo de goodbye.

Ejemplos:

It was nice to meet you Mr. Lesnar. Take care.
Fue un placer conocerlo Señor Lesnar. Cuídese.

Take care of yourselves!
¡Cuídense!

Please take care of yourself.
Cuídese, por favor.

7. Have a good one.

Have a good one - Traducido al español significa que tenga buen día. Es utilizado cuando alguien se despide de otra persona y quiere desearle un buen resto del día. Su uso por lo general es visto en tiendas comerciales, vendedores, cajeros, restaurantes, etc.

Tiene diversas variaciones como ser:
  • Have a good day/night para el día y la noche. 
  • También Have a good week si es que se verá a la persona dentro una semana.
  • Have a good time cuando se sabe que alguien va algún lugar como una fiesta o vacaciones.

Nota: Have a good one es utilizado en una situación un poco formal, mientras las otras variaciones pueden ser utilizadas en situaciones formales e informales.

8. It was nice to see you.

It was nice to see you - Traducido al español indica fue bueno verte. Es utilizado en situaciones formales e informales, sobre todo en conversaciones con personas que no se vieron en corto tiempo.

Tiene las siguientes variaciones: It was nice seeing you, It was nice talking to you e It was nice catching up.

Ejemplo:

A - Well it was nice to see you again.
A - Bueno fue agradable verte de nuevo.

B - Yeah, we should meet up more often.
B - Sí, deberíamos encontrarnos más seguido.

9. It was nice to meet you.

It was nice to meet you - Traducido al español significa fue bueno conocerte. Es utilizado al final de una conversación con alguien recién conocido, por lo general es usado en un contexto formalaunque a veces también se lo puede utilizar en una situación informal.

Su única variación sería It was nice meeting you.

Ejemplo:

It was nice meeting you, I'm sure we'll see each other around.
Fue bueno conocerte, estoy seguro que nos volveremos a ver por ahí.

Thursday, September 21, 2017

Enamorando en la Cafetería (Diálogo en Inglés + Video)

Un chico y una chica se sienten atraídos mutuamente y deciden conocerse más teniendo una conversación muy amena en una cafetería. En esta conversación se puede repasar y notar ciertas frases coloquiales en inglés.

¿Do you have a boyfriend?
¿Tienes novio?


EddySo, what else do you do besides torture people? ... Seriously. What's your story?
Entonces, ¿Qué más haces además de torturar a la gente? ... En serio. ¿Cual es tu historia?
BibiI don't know. I kind of just quit my job. I want to start over, maybe go to college.
No lo se. Renuncie a mi trabajo. Quiero volver a empezar, quizá ir a la universidad.
EddySo, uh, are ... are you here alone or ...
Entonces ... ¿estás aquí sola, o qué?
EddyWhat? What?
¿Qué? ¿Qué?
BibiJust ask.
Nada más pregunta.
EddyDo you have a ... a boyfriend?
¿Tienes ... novio?
BibiNo.
EddyAren't you gonna ask me if I have a girlfriend?
¿No me vas a preguntarme si tengo novia?
BibiNo.
EddyOkay.
Bien.
BibiSo, you're about to graduate. You must be going nuts right now.
Así que, estás a punto de graduarte. Debes estar medio loco.
EddyYeah. I mean, uh ... it's just been, uh ... been off the hook, you know.
Sí, Digo, uh ... ha sido, uh ... ha sido un relajo, tu sabes.
BibiReally?
¿En serio?
EddyYeah
BibiSo, what's the craziest thing you've done lately?
Entonces, ¿Qué cosa más loca has hecho últimamente?
EddyOh, I mean, it's ... it's hard to tell, you know ... because we've ... I've just done so much nuts stuff. I mean, it's just off the hook, off the walls. I mean ...
Oh, es ... es difícil de decir, ya sabes ... porque hemos ... he hecho muchas locuras. Cosas muy divertidas, fuera de serie. Yo ...
BibiYou haven't done anything, have you?
No has hecho nada, ¿Verdad?
EddyNo. It's kind of ... It's kind of been my problem lately.
No. Es ... ha sido mi problema últimamente.
BibiCome on. There's gotta be something ... What about your girlfriend? ... Okay. We can figure this out. You just ... You need a girl ... What kind of girl?
Vamos. Tiene que haber algo ... ¿Qué tal tu novia? ... Bueno. Podemos resolver tu problema. Solo ... necesitas una chica ... ¿Qué tipo de chica?
BibiDefinitely someone cute.
Definitivamente alguien bonita.
EddyDefinitely.
Definitivamente.
BibiSomeone who can make him laugh. But he also needs someone who's gonna push him. Someone who's gonna make him do things ... he never thought he could do.
Alguien que lo pueda hacerte reir. Pero también que lo empuje. Que lo haga hacer cosas que jamás pensó que podía hacer.
EddyLike stripping in the middle of the street?
¿Como desnudarse en medio de la calle?

To, Too or Two

To, Too and Two are three words that native English speakers sometimes spell incorrectly when writing.
WHY?
Because these three words are Homophones. A homophone is a word that is pronounced the same as another word but differs in meaning, and may differ in spelling. So ToToo and Two are pronounced the same though both the spelling and the meaning of each word is different.
Here is a new chart which highlights the main meanings and uses of ToToo and Two:

The difference between TO, TOO and TWO in English - Meanings and Example sentences

You can find more example sentences with additional details about the use of each word here: To vs Too vs Two
Once you feel comfortable with the rules, why not try the following game: To – Too – Two – English Game
Just to take it a little further, here is another chart I created which compares Too with Very (andEnough):

The difference between VERY, TOO and ENOUGH in English with correct word order and example sentences

You can find more details about the difference between TooVery and Enough here: Very vs Too vs Enough
And of course we have a game about these words tooVery vs Too vs Enough – English Grammar Game.
I hope this wasn’t too difficult to understand for the two people that actually read these posts. :)

Wednesday, September 20, 2017

5ta Parte de La Declaración de Independencia de USA -

El texto y la lectura de este apartado trata sobre la quinta parte o la "Conclusión" de la "Declaración de Independencia de Estados Unidos", el cual nos cuenta la separación de las colonias con la corona británica. Este texto además de ayudarnos ha afinar nuestros oídos con las pronunciaciones en inglés, nos ofrece también una serie de nuevas palabras para enriquecer nuestro vocabulario del idioma.


conclusion%2Bdeclaracion%2Bde%2Bindepend

We, therefore, the Representatives of the united States of America, in General Congress, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the Name, and by Authority of the good People of these Colonies, solemnly publish and declare, That these united Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States; that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as Free and Independent States, they have full Power to levy War, conclude Peace, contract Alliances, establish Commerce, and to do all other Acts and Things which Independent States may of right do. And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes and our sacred Honor.Por tanto, nosotros, los representantes de los Estados Unidos, reunidos en Congreso General, apelando al juez supremo del universo, por la rectitud de nuestras intenciones, y en el nombre y con la autoridad del pueblo de estas colonias, publicamos y declaramos lo presente: que estas colonias son, y por derecho deben ser, estados libres e independientes; que están absueltas de toda obligación de fidelidad a la corona británica: que toda conexión política entre ellas y el estado de la Gran Bretaña, es y debe ser totalmente disuelta, y que como estados libres e independientes, tienen pleno poder para hacer la guerra, concluir la paz, contraer alianzas, establecer comercio y hacer todos los otros actos que los estados independientes pueden por derecho efectuar. Así que, para sostener esta declaración con una firme confianza en la protección divina, nosotros empeñamos mutuamente nuestras vidas, nuestras fortunas y nuestro sagrado honor.

Vocabulario.

Ought. Deber.

Levy. Reclutar.

Reliance. Confianza, seguridad.

Pledge. Empeño, compromiso.

Tuesday, September 19, 2017

Speechify, fantástica aplicación para leer lo que vemos escrito



getspeechify

Existen muchas apps que se dedican a leer textos, transformando las letras en palabras con voces artificiales de diversos tipos, y hoy es el lanzamiento de una especialmente interesante: Speechify.
Se trata de una app para Mac y iOS que estará disponible de forma gratuita durante las próximas 24 horas en getspeechify.com, ya que aún no han realizado el lanzamiento oficial.
La aplicación permite la lectura en diferentes aplicaciones. Solo tenemos que seleccionar el texto, ya sea en el navegador o en un editor de textos, y pulsar en el botón de Speechify para que empiece la lectura, siendo posible ajustar el tipo de voz, la velocidad y mucho más, tal y como podemos ver en el vídeo:

El resultado puede exportarse al móvil, desde donde es posible también transformar libros enteros en audiobooks, siempre con la opción de poder ir escuchando palabra por palabra mientras la vemos escrita en pantalla, ideal para los que tienen problemas de visión, o para los que sufren de dislexia.
Ahora están trabajando en varias nuevas versiones, incluyendo la android, una para windows, una extensión para Chrome.. el problema es que no comentan nada sobre alguna que haga el trabajo en español, ni sobre el plan de precios que pretenden aplicar en el futuro (imaginamos que habrá una versión gratuita, como suele ser común en este tipo de soluciones).

Monday, September 18, 2017

linguician, aprendiendo idiomas con la música




linguician

Dentro de la categoría de Idiomas no podemos dejar de hablar de una opción que puede ayudarnos a mejorar nuestro dominio de otros idiomas al mismo tiempo que escuchamos música.
Se trata de linguician, una web en la que debemos elegir el idioma que queremos aprender (o mejorar) y el que hablamos normalmente, encontrando así el curso adecuado para nuestras necesidades.
Una vez realizado el registro, veremos algunas canciones recomendadas, vídeos de youtube de los más diversos artistas. Al elegir uno de ellos, veremos los subtítulos y preguntas relacionadas con los mismos, siendo necesario dar las respuestas a los tests que se presenten.
El proyecto usa la filosofía de los juegos interactivos para ir ganando puntos y subir de nivel, aunque en cualquier momento podemos elegir vídeos específicos que practiquen alguna regla o algún vocabulario determinado, algo que ya aparece antes de elegirlos. Cuando acertamos las preguntas recibimos LangoCoins, moneda necesaria para desbloquear nuevas lecciones de aprendizaje y canciones.
El proyecto es compatible con dispositivos móviles, por lo que podemos usar el navegador de android o iOS sin problemas, pero siempre se necesitará una conexión a Internet activa.
Una interesante propuesta para ayudar a aprender idiomas de forma divertida, algo semejante a l oque hace Duolingo, pero con música en su base.

Friday, September 15, 2017

False friends

http://aprendeinglesverywell.blogspot.com.es/2014/06/false-friends-false-cognates-o-palabras.html
Por ejemplo, actually para los que no sepan su significado pueden pensar que significa actualmente, pero no, significa en realidad. Vamos a ver una lista de false friends con su significado real:

Actual: real
Actually: en realidad
Advice: consejo
Agenda: orden del día
Arena: estadio
Argument: discusión
Assist: ayudar

Balloon: globo
Billet: acuartelamiento
Billion: mil millones
Camp: campamento
Career: carrera profesional
Carpet: alfombra
Cartoon: dibujos animados
Casual: informal
College: facultad(centro de estudios)
Conductor: director de orquesta
Confident: seguro de sí mismo
Costume: disfraz


Date: fecha
Deception: engaño
Deliver: entregar
Dessert: postre
Discussion: debate
Economics: economía
Embarrassed: avergonzado
Emergence: aparición
Eventually: a largo plazo
Exit: salida

Fabric: tejido
Familiar: conocido
File: archivo
Hardly: difícilmente
Inhabitant: habitant
Injury: herida
Jam: mermelada
Large: grande
Lecture: conferencia
Library: biblioteca

Mayor: alcalde
Milliard: mil millones
Misery: tristeza
Notice: nota
Once: una vez
Parade: desfile
Parents: padres
Petrol: gasolina
Pie: pastel
Place: lugar
Plate: plato
Prize: premio

Quit: abandonar
Quote: cita
Realise: darse cuenta
Recollection: recuerdo
Record: grabar
Remove: eliminar
Rest: descansar
Rope: cuerda

Salad: ensalada
Sanity: cordura
Sensible: sensato
Signature: firma
Soap: jabón
Success: éxito
Support: apoyar
Target: objetivo
Terrific: genial
Tramp: vagabundo
Topic: tema
Vase: jarrón

Thursday, September 14, 2017

6 Tips que mejorarán tu pronunciación en inglés

La pronunciación del inglés es uno de los factores que lo hace percibir como un idioma “difícil” de dominar, lo cual no significa que así sea, o que “difícil” sea igual a imposible… Así que tómalo como un reto, no como un obstáculo. No te avergüences, síguelo intentando y diviértete. No es algo difícil, es solo información nueva que estás asimilando. No pienses en lo complicado que es hoy, piensa en los beneficios que obtendrás mañana. 

Empieza por poner en práctica estos seis consejos y notarás el progreso en tu pronunciación:

1. Escucha el mayor tiempo posible todo lo que puedas en inglés (radio, películas, noticias…) ¡Concéntrate!
2. Conviértete en un “loro”, repite una y otra vez cada palabra y frase de turno en tu proceso de aprendizaje y cualquier otra cosa que escuches en este idioma.
3. Vida social “en inglés”: trata de frecuentar lugares en donde asistan nativos del idioma inglés, si te es difícil asistir o encontrar estos contextos, convierte Internet en ese punto de encuentro virtual para poner en práctica tu pronunciación.
4. “Toma al toro por los cuernos”, esto no significa más que detectar aquellos términos, frases y temas particulares del idioma inglés que más se te dificultan y estudiarlos hasta que fluyan de manera natural. Si sientes miedo o vergüenza de pronunciar alguna palabra, esa es la que tienes que hacer tuya, ¡domínala!
5. Aprende a percibir e imitar los ritmos: así es, el inglés es un idioma en donde las palabras y sílabas no se pronuncian una a una (como el español) y tampoco se pronuncian de la forma en que se escriben, es un lenguaje que tiene “melodía” ¡escuchar e imitar, es una de las grandes claves de un correcto aprendizaje de este idioma!
6. No te compliques la vida, muchas veces la forma correcta de pronunciar una palabra es más sencilla que la incorrecta. Algunas normas del idioma te facilitan la vida como la de identificar las letras mudas (esas que debes omitir en la pronunciación de determinadas palabras) por ejemplo: • walk (caminar) se omite la letra”l” en su pronunciación = wok. Otro ejemplo es • answer (respuesta) en donde se omite la letra”w” en su pronunciación = anser.

Wednesday, September 13, 2017

Práctica Lectura en Inglés Sobre Mamá Trabajadora (Texto y Vídeo)


La madre o mather o mom en inglés será el tema principal de la siguiente lectura en inglés, el cual está recomendada para aquellas personas que tienen un nivel básico del idioma anglo y para aquellas que necesitan ejercitar su pronunciación, su comprensión y sus oídos frente al dialecto inglés.



My Mom
Mi Mamá


My mom works in a bank. She is an accountant.
Mi mamá trabaja en un banco. Ella es contadora.
She works from Monday to Friday.
Ella trabaja de Lunes a Viernes.
She always helps people. She counts money and she uses the computer.
Ella siempre ayuda a las personas. Ella cuenta dinero y usa la computadora.
Her job is important. She is an important woman at the bank
Su trabajo es importante. Ella es una mujer importante en el banco.
Mom also works at home. On weekends, she always cooks special dinners.
Mamá también trabaja en casa. Los fines de semana, ella siempre cocina cenas especiales.
She usually fixes Mexican food. On Saturdays, she makes burritos.
Ella generalmente prepara comida mexicana. Los Sábados, ella hace burritos.
On Sundays, she makes pasta. She never fries chicken or meat.
Los Domingos, ella hace pasta. Ella nunca fríe pollo o carne.
My father watches and helps. He cuts the vegetables, tosses the salad and I wash the dishes.
Mi papá observa y ayuda. Él corta los vegetales, prepara la ensalada y yo lavo los platos.


Apuntes:

1. Los verbos en tercera persona siempre terminan en "s" como sucede con:

My mom works in a bank.
Mi mamá trabaja en un banco.

My father watcheand helps.
Mi papá mira y ayuda.


2. La preposición de lugar "at" se usa para lugares concretos y lugares grandes, como ser:

at the bank
en el banco

at home
en casa


3. La preposición de tiempo "on" solo se utiliza con los días de la semana, como ser:

On Saturdays
Los Sábados

On Weekends.
Los fines de semana

Vocabulario.

Dinner: Cena

Fix: Fijar, arreglar o establecer. En el ámbito de la cocina indica preparar un platillo o una bebida.

Watch: Mirar, observar.

Toss: Mover o revolver. En el ámbito de la cocina indica sacudir, mezclar pequeños trozos para formar una salsa o ensalada.

Tuesday, September 12, 2017

Free Through the Weekend - Teach Your Monster to Read


Teach Your Monster to Read is one of my favorite online programs for helping children learn to recognize letters and sounds. The browser-based version of Teach Your Monster to Read is free and always has been free. The mobile apps for the program are usually not free. Through this coming Sunday (March 26th) the iPad and Android apps for Teach Your Monster to Read are completely free to download. The free download includes access to all aspects of Teach Your Monster to Read.

The Teach Your Monster to Read environment contains eight levels (or islands as they’re called in the game) each containing four activities. Students play the game as a friendly monster avatar. On each island students can earn prizes for their monsters and customize the look of their monsters



 

Monday, September 11, 2017

3 recursos gratuitos para aprender y practicar idiomas a través de Internet




Imagen

Si estáis aprendiendo un nuevo idioma, Internet está lleno de recursos gratuitos que podemos emplear para practicar y consolidar nuevos conceptos independientemente del nivel que tengamos. A pesar de ello, a veces puede resultar complicado encontrar recursos que puedan ser de nuestro interés, razón por la cual os recomendamos algunas de las opciones más interesantes.

Lexicity


Lexicity

Si estáis estudiando idiomas antiguos, Lexicity es una de las opciones más completas que podemos encontrar en Internet. En concreto, la web dispone de un completo índice con cientos de recursos educativos diferentes centrados en idiomas como el griego, hebreo o el latín. Además, también cuenta con secciones dedicadas a idiomas como el inglés o el francés antiguo. Si nos centramos en los recursos disponibles, Lexicity dispone de diccionarios, textos y utilidades relacionadas con la gramática. Totalmente recomendada.

Locallingual


LocalLingual

Si lo que más os cuesta es entender a las personas nativas, la herramienta de la que hablamos a continuación os será de gran utilidad. Se trata de Locallingual, una curiosa página web que recopila voces en diferentes idiomas. En general, su funcionamiento es de lo más simple e intuitivo: solo hay que seleccionar un país para escuchar las diferentes palabras grabadas por sus habitantes, algo que nos ayudará a acostumbrarnos a los diferentes acentos y tonos de voz de un mismo idioma. Por supuesto, su uso es totalmente gratuito.

Lyrics training

Lyrics-training
Ya os hemos hablado en más de una ocasión acerca de Lyrics training, una excelente opción para todos aquellos que estéis tratando de mejorar vuestra comprensión oral. Se trata de una herramienta con la que podemos practicar idiomas escuchando canciones. Para ello, la web nos pedirá rellenar huecos en la letra de la canción que hayamos elegido. Además, una de las ventajas más interesantes de Lyrics training es que cuenta con varios niveles de dificultad.

Wednesday, September 6, 2017

Three Tools That Help Students Analyze What They Write


Probably every high school teacher since the dawn of time has asked his or her students to have someone else proofread their essays before turning them in for a grade. Unfortunately, students don't always comply with that request. And even when they do get someone to proofread, some items might go undetected. That's why an online writing analysis tool can be helpful to students. Here are three free services that help students analyze their writing.

Slick Write is a free tool that helps you analyze your writing or that of others. To use Slick Write you can write new text in the provided text editor or copy and paste chunks of existing text into Slick Write's text editor. Either way Slick Write will provide you with an analysis of your writing. That analysis will include typical things like a word count, a readability score, and an estimated reading time for your document. Slick Write will also analyze your use of adverbs and prepositional phrases throughout your document.

The Hemingway App, found at Hemingwayapp.com, provides students with lots of helpful information about their text. To use the service students just paste some text into the Hemingway editor and it will provide you with a bunch of information about that text. Hemingway highlights the parts of your writing that use passive voice, adverbs, and overly complex sentences. All of those factors are accounted for in generating a general readability score for your passage. The short video embedded below shows how easy it is to use Hemingwayapp.com to analyze your writing.



Paste your text into Analyze My Writing and it will generate a ton of information about your writing. Analyze My Writing will give you a break-down of the readability of your writing on five indices. The analysis will include listings of the most common words and most common word pairs in your writing. A listing of how frequently you use punctuation and punctuation types is included in the analysis provided by Analyze My Writing. Finally, a word cloud is included at the end of the analysis of your writing.