ENGLISH FOR EVERYONE

ENGLISH FOR EVERYONE

Friday, March 25, 2016

4 Frases para Revisar si Alguien nos Entiende

Muy amenudo en una conversación sobre órdenes, indicaciones y diversas situaciones especiales tendremos la necesidad de decirle a nuestro oyente si comprende o entiende lo que se le está diciendo o lo que está pasando con alguna situación.

Para ello en el idioma inglés existen ciertas frases que nos ayudan a verificar si se nos está comprendiendo, y entre las más usadas están las siguientes 4 frases para revisar que alguien nos entiende.

1. You got it?

You got it? - Traducido al español significa "¿Lo tienes?, ¿Lo entiendes?, ¿Lo pillas?". Es utilizado cuando se quiere estar seguro de que alguien comprende o entiende lo que se le dice.

Es utilizado sobre todo en un contexto un poco casual, entre amigos y conocidos, como cuando se le explica algo con detalle a alguien o se le da alguna instrucción que debe realizar.

Ejemplos:

A - And therefore. E equals MC squared. You got it?
A - Y por eso. E es igual a MC al cuadrado. ¿Lo tienes?
B - Got it.
B - Lo tengo.

You got it? There are many things that don't quite add up in this report.
¿Lo entiendes? Hay muchas cosas que no aportan nada a este reporte.

This app should have an update for tomorrow. You got it? 
Esta aplicación debería tener una actualización para mañana. ¿Lo entiendes?

2. You dig it?

You dig it? - Traducido al español indica "¿lo comprendes?, ¿lo sientes?". Es usado para ver si alguien comprende o entiende y además está de acuerdo con lo que se le dice. También expresa si el oyente está al nivel del reto.

Puede tener la siguiente variación: You dig?

Y es aplicado en una situación muy informal y sobre todo con personas jóvenes.

Ejemplos:

We have to go to concert. You dig it?
Tenemos que ir al concierto. ¿Lo entiendes?

That is a sister solidarity, you dig it?
Esa es una solidaridad de hermanas, ¿lo sientes?

It costs money to be here, you dig it? 
Cuesta mucho dinero estar aquí, ¿comprendes?

3. You feel me?

You feel me? - Traduciso al idioma español puede indicar "¿me entiendes?, ¿me captas?¿me copias?¿me pillas?". Es utilizado para preguntar al oyente si entiende, siente y está de acuerdo con lo que se le dice. Es una forma grata de preguntar a alguien.

Como respuesta afirmativa a esta pregunta se puede utilizar: I feel you, o I feel that.

Es aplicado en un contexto muy informal y al igual que la anterior frase solamente con gente joven.

Ejemplos:

A - I feel 10 pounds lighter, you feel me? 
A - Siento que peso 10 libras menos, ¿me entiendes?
B - Wow.
B - Wow.

A - I think it would be best if we bought the digital version, too. You feel me?
A - Creo que sería mejor que compremos la versión digital también. ¿me captas?
B - Yeah,  I feel you.
B - Sí, capto.

Next time, you tell him to come himself, you feel me?
La próxima vez, dile que venga él, ¿me copias?

Oh, I'm definitely with that, you feel me?
Ya estoy en eso, ¿me pillas?

4. You know what i mean?

You know what i mean? - Traducido al español indica "¿Sabes a lo que me refiero?" Es usado para ver si alguien entiende lo que se le dice. Es la forma más común de revisar si se está entendiendo lo que se dice en el contexto informal y también en el formal.

Por ejemplo:

I don't know if calling your mom dude is that great of an idea, you know what I mean? 
No se si llamar a tu mamá sea una buena idea, ¿sabes a lo que me refiero?

Wednesday, March 23, 2016

Diferencia entre "have" y "having"


having%2Bbreakfast.jpg
She's having breakfast in her kitchen- Ella está desayunando en su cocina

Pregunta: 

Necesito saber cuándo (usar). Have y Having .

Gracias

Saludos

Cavi


***
Respuesta:

Responde nuestra colaboradora Beatriz Álvarez Requena.

********
Hola Cavi:

Muchas gracias por escribirnos.

El verbo have es uno de los verbos más importantes de la lengua inglesa, ya que se puede usar solo para expresar posesión, para describir condiciones médicas, etc…, y si acompaña a otro verbo, el primero actúa como verbo auxiliar y podemos darle múltiples enfoques a su significado.

Debido a que al traducir ambos términos al castellano resultan tener la misma estructura, es muy común que surjan dudas entre los estudiantes del idioma sobre cuándo utilizar un modo u otro y por eso es importante aclarar este punto.

Para explicar la diferencia entre el infinitivo y el gerundio, nos basaremos en las reglas generales de uso de la gramática inglesa y los ilustraremos con ejemplos para dejarlo aún más claro.

¿Cuándo utilizaremos el infinitivo (to have)?

a) Después de verbos que requieren la utilización de otro verbo a continuación como agree, decide, chose, forget, plan, want…etc.

Ejemplo: They agreed to have breakfast in the office. Ellos acordaron desayunar en la oficina.

b) Después de adjetivos.

Ejemplo: It’s really necessary to have access to the internet nowadays. Es realmente necesario tener acceso a internet hoy en día.

c) Para responder a un por qué o para expresar un objetivo.

¡IMPORTANTE! No debes usar ‘for’ para indicar ‘para’, pues el ‘to’ del infinitivo ya nos sirve para ello.

Ejemplo: Why didn’t you go to class yesterday? To have some more sleep. ¿Por qué no fuiste a clase ayer? Para dormir un poco más.

NUNCA: Why didn’t you go to class yesterday? For to have some sleep.

¿Cuándo utilizaremos el gerundio (having)?

a) Después de verbos que por sus características requieren siempre la utilización de un gerundio detrás como avoid, like, dislike, mind, suggest…etc.

Ejemplo: I don’t like having baths in the sea after 8 pm. No me gusta bañarme en el mar después de las 8 pm.

b) Después de preposiciones, que suelen aparecer porque un verbo o adjetivo antecedente lo requiere.

Ejemplo: The secretary confessed that she was interested in having an affair with her boss. La secretaria confesó que estaba interesada en tener un affair con su jefe.

c) Como el sujeto de una frase.

Ejemplo: Having arguments everyday is something that weakens the relationship. (Tener discusiones todos los días es algo que debilita la relación.)

Monday, March 21, 2016

ED Pronunciation in English


In English there are many words that end in ED. There are the regular verbs in past tense that end in ED (like wanted, looked and cleaned etc.), there are regular past participles that end in ED (needed, watched, used etc.), and there are also adjectives that end in ED (e.g. shocked, bored etc.).
However, did you know that there are three different ways to pronounce ED at the end of a word in English?
Yes, the ED in wanted is pronounced differently to the ED in washed, which is also different to the ED in called.
Here is our latest video to help you learn the simple rules for pronouncing the final ED in English:

This new video shows you How to pronounce –ED endings in English (a English Pronunciation Lesson).
In this video we look at the 3 ways of pronouncing ED at the end of words in English which are /id/ – /t/ – /d/.
We go into detail about the rules you need to know for the correction pronunciation of any ED ending that you may encounter.
Remember, these rules are not only for regular verbs in the PAST TENSE (which end in ED) but also for regular PAST PARTICIPLES and ADJECTIVES that end in ED.
There is a special section about voiced and voiceless (or unvoiced) sounds in English.
You will also find our ED Pronunciation chart where you will hear how each each word is said.
Here is our updated ED pronunciation chart from the video:
The pronunciation of ED at the end of words in English - Past Tense, Past Participles and Adjectives.

For more information about how to pronounce ED at the end of words in English, see our page about the Pronunciation of ED in English.
Once you feel comfortable with the rules, then try our game to learn the different ways of pronouncing ED in English.
I hope this HELPED you.

Friday, March 18, 2016

Diferencia entre los adjetivos terminados en -ed y en –ing / Adjectives ending in ED and ING




    En esta lección vas a aprender la diferencia entre los adjetivos que terminan en ED y los que terminan en ING.
    Recuerda que no todos los adjetivos terminan con alguna de estas dos formas, piensa en los adjetivos: “happy” (Feliz), “delicious” (delicioso), “tall” (alto). Entonces, cuando hablamos de este tema no nos referimos a todos los adjetivos sino a unos en particular.
    En realidad la diferencia es bastante simple:

    ED
    Los adjetivos que terminan en ED describen un “sentimiento” (feeling) o una “emoción”. Observa los siguientes ejemplos:

    • I am bored I want to go home. (Estoy aburrido o aburrida, me quiero ir a casa)
    • My mom is interested in architecture. (Mi madre está interesada en la arquitectura)
    En ambas oraciones el adjetivo (bored y interested) está dando cuenta de un sentimiento: “sentirse aburrido” en la primera oración y “sentirse interesado en algo” en la segunda. Casi siempre estos adjetivos al ser traducidos al español tienen terminaciones “ida” “ido” “ado” “ada”, por ejemplo: interesado, interesada, aburrido o aburrida.


    ING
    Los adjetivos que terminan en ING describen una característica de una situación, una cosa o incluso una persona (pero sin tener en cuenta los sentimientos). Veamos unos ejemplos para entender mejor:

    • This movie is really boring. (Esta película es muy aburrida)
    • That situation was disturbing for the community. (Esa situación fue perturbadora para la comunidad)
    En ambas oraciones estamos hablando de una característica de un sustantivo. En la primera oración el adjetivo “boring” (aburrido) describe una característica del sustantivo “movie” (película); en la segunda oración “disturbing” (perturbador) describe el sustantivo “situation” (situación); por lo anterior, los adjetivos de las anteriores oraciones deben terminar con ING.

    ED vs. ING para personas
    Cuando describimos personas podemos usar adjetivos terminados con ING o con EDPEROsu significado es distinto. Ejemplos:

    1. She is bored because she doesn’t like math. (Ella está aburrida porque no le gustan las matemáticas)
    2. She is boring because she is so reserved. (Ella es aburrida porque es muy reservada)
    En la primera oración el adjetivo “bored” describe un una emoción que ella está sintiendo en el momento (está aburrida). Cuando el adjetivo termina en ED, casi siempre debemos pensar en el verbo ESTAR (estar molesto, estar interesado, etc.)

    En la segunda oración
     el adjetivo “boring” describe una característica o rasgo de la personalidad (es una persona aburrida). Cuando el adjetivo termina en ING, casi siempre debemos pensar en el verbo SER (ser molesto, ser interesado, etc.)

    Wednesday, March 16, 2016

    Dozens of Online Games and Quizzes About Grammar

    street-238458_640.jpg
    Road to Grammar is a free resource featuring quizzes, games, and lessons for English language learners. Visitors to Road to Grammar will find grammar quizzes. Most of the quizzes provide students with instant feedback. Part of the feedback that students receive on the quizzes they take includes explanations why an answer is correct or incorrect. Before taking the quizzes visitors can work through a series of practice activities.

    Applications for Education
    In addition to the resources that students can use individually, Road to Grammar offers some downloadable resources for teachers. Teachers will find the collection of eight downloads offer discussion starters for English lessons, lesson warm-up activities, and some worksheets.

    Monday, March 14, 2016

    Maneras de decir "golpear" en inglés

    bang.jpg
    He hit his head with a hammer- Él se golpeó la cabeza con un martillo


    En español  la palabra "golpear" o "golpearse" nos vale para describir muchas situaciones en que una cosa (o persona) golpea a otra; pero en inglés hay muchas palabras para decir "golpear" dependiendo de cómo golpees o qué golpees.

    To hit- v. golpear, pegar, golpearse, darse una cosa con otra. Conjugación: hit/hit/hit

    Es la palabra más genérica de todas y sirve para casi todas las situaciones.

    Ejemplos:
    • The ball hit the fence. La pelota golpeó la valla.
    • hit myself with a rock. Me di un golpe con una roca.
    • He hit me- Él me golpeó.
    • Don't hit her- No le pegues (a ella)
    • Where did you hit yourself? ¿Dónde te golpeaste?
    Consejo: Si te lías con el resto de las palabras que significan  "golpear" o "pegar", utiliza "hit" puesto que te valdrá para casi todo. Además, se conjuga siempre igual, por lo cual, no tienes que aprenderte el pasado ni el participio.

    To bump: V. darse un golpe leve. chocar- Conjugación: Bump/bumped/bumped-  v. To bump into: golpearse con algo; encontrarse casualmente con alguien -Sustantivo: golpe, protuberancia.

    Esta palabra tiene muchos significados.

    Uno de ellos, como sustantivo, es "bulto o protuberancia". Ya que un bulto o protuberancia puede ser el resultado de un golpe, quizás por eso la palabra "bump" (sustantivo) pasó a ser un verbo con el significado de "golpear."


    bumped%2Binto%2Ba%2Bwall.jpg
    He bumped his car into a wall- El chocó su coche contra una pared.

    Ejemplos con "bump" como verbo:
    • She accidentally bumped my arm- Ella me golpeó el brazo accidentalmente.
    • Why did you bump my head- ¿Por qué me diste un golpe en la cabeza?
    • He bumped himself- Él se dio un golpe. Nota: Para decir que alguien se da un golpe a sí mismo, utilizamos los pronombres reflexivos: myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves.
    Ejemplos con "bump" como sustantivo:
    • I received a bump to my hand in the fight. Recibí un golpe en mi mano en la pelea.
    • Let me see. Where did you receive the bumpDéjame ver. ¿Dónde recibiste el golpe?
    Nota: Como puedes observar,  la palabra "bump" como sustantivo está muy relacionada con "protuberancia", es como decir: "¿Dónde recibiste la "protuberancia"?

    To strike: v. golpear.  Conjugación: strike/struck/struck

    strike.jpg
    Wow! That was a strike.- ¡Guau! Eso fue un strike.


    Esta palabra siempre me hace recordar el bowling, ya que cuando juegas a los bolos y das con la bola a los 10 bolos, la máquina suele decir "strike", que no es otra cosa que golpe. Por tanto, una buena manera de recordarla es recordando el golpe que da la bola a los bolos.

    Generalmente, veremos y escucharemos esta palabra en pasado, por tanto, "struck".

    Ejemplos:
    • He struck his hand on the table. Él golpeó la mesa con su mano.
    • The man struck him after the argument. El hombre lo golpeó después de la discusión.
    • If you are going to strike him, be careful with the consequences. Si le vas a golpear, cuidado con las consecuencias.

    To knock: v. golpear fuertemente, llamar a una puerta. Conjugación: knock/knocked/knocked


    knock%2Byou%2Bout.jpg
    He's going to knock you out. Él te va a dejar knock out.


    Seguramente, recuerdas el término "knock out" que se utiliza en boxeo cuando se refieren a ese golpe que deja inconsciente a uno de los boxeadores. Pues, con esta idea puedes imaginar que el término "knock" se refiere a un golpe fuerte.

    Además, esta palabra es onomatopéyica, es decir, reproduce el sonido que hacemos al tocar algo de madera, por eso, se traduce no solo como "golpear", sino también como "tocar una puerta".

    Ejemplos como verbo "golpear".

    En ocasiones lo veremos acompañado de preposiciones que indican la dirección del golpe o caída: down: hacia abajo, off: golpear desprendiendo algo; over: golpear haciendo caer; against:contra.
    • He knocked his head on the bar. Él se golpeó la cabeza en la barra.
    • They knocked him to the ground- Le golpearon hasta hacerlo caer al suelo.
    • Did she knock you down¿Te golpeó (derribó) ella?
    • I heard the chair knocked against the door- Escuché como la silla golpeaba contra la puerta

    To banggolpear repetidamente y haciendo ruido. Conjugación: bang/banged/banged- Sustantivo: golpe, flequillo.


    bang.jpg

    Esta palabra, al igual que "knock" es onomatopéyica; en este caso se suele poner la palabra "bang" junto a una pistola, o en las tiras cómicas cuando se dan disparos, o golpes fuertes.

    Ejemplos:

    • She banged the door as she came in- Ella golpeó la puerta cuando entró.
    • The kids are always banging this table- Los niños siempre están golpeando esta mesa
    • Why did you bang your coat onto her? ¿Por qué la golpeaste con tu abrigo?
    • Stop banging your shoe against my wall. Deja de golpear con tu zapato mi pared.

    To slam: v. dar un portazo, frenazo, dar un golpe violento, estrellarse. Conjugación: slam/slammed/slammed


    slammed.jpg
    They slammed each other with the pillows- Se golpearon con las almohadas.


    "To slam something" es dar un golpe muy fuerte. Por eso se utiliza para con puertas y frenos.

    Ejemplos:
    • He was so angry that he slammed the door as he went out. Él estaba tan enfadado que dio un portazo cuando salió.
    • He slammed the brakes to avoid the accident- El pisó fuerte los frenos para evitar el accidente.
    • The bus slammed into the houses. El autobús se estrelló contra las casas.
    Para recordar:

    Hit = golpear. Palabra genérica. He hit her- Él le pegó a ella.
    Bump = golpear, chocar. He bumped his car into a wall- El chocó su coche contra una pared.
    Strike = golpear- He struck his hand on the table- Él golpeó la mesa con la mano.
    Knock = golpear fuertemente- He knock him outÉl lo dejó knock out
    Bang = Golpear repetidamente y haciendo ruido. He was banging his head against the wall. Él estaba golpeando su cabeza contra la pared.
    Slam = golpe fuerte con algo- He slammed the door. Él dio un portazo.

    Friday, March 11, 2016

    Lectura de Introducción de La Declaración de Independencia de USA

    El siguiente texto y lectura en audio de "Introducción" es la primera parte de la redacción completa de la Declaración de Independencia de Estados Unidos. En su contenido podemos repasar el presente simple, presente perfecto, el auxiliar modal should y algunas palabras para nuestro vocabulario en inglés.

    introduccion%2Bdeclaracion%2Bde%2Bindepe
    When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.Cuando en el curso de los acontecimientos humanos se hace necesario que un pueblo disuelva los vínculos políticos que lo han ligado a otro y tome entre las naciones de la Tierra el puesto separado e igual al que las leyes de la naturaleza y del Dios de esa naturaleza le dan derecho, un justo respeto al juicio de la humanidad exige que declare las causas que lo impulsan a la separación.

    Anotaciones.

    Presente Simple:
    It becomes necessary for one people ...

    Presente perfecto:
    Which have connected them with another ...

    Auxiliar modal should:
    They should declare the causes ...

    Vocabulario.

    Band. Grupo, coalición, vínculo.

    Equal. Igual, corresponder.

    Entitle. Derecho, nominar, denominar.

    Impel. Impulsar, incitar, instigar, obligar.

    Wednesday, March 9, 2016

    Texto y Lectura de 2da Parte de Declaración de Independencia USA

    El texto y la lectura en inglés contiene a la segunda parte o el preámbulo de la "Declaración de Independencia de Estados Unidos", su contenido está rico en palabras nuevas para nuestro vocabulario, y también es posible repasar los adjetivos posesivos y el auxiliar shall.

    preambulo%2Bdeclaracion%2Bde%2Bindepende
    We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.

    That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. Prudence, indeed, will dictate that Governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same Object evinces a design to reduce them under absolute Despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such Government, and to provide new Guards for their future security.
    Sostenemos como evidentes por sí mismas dichas verdades: que todos los hombres son creados iguales; que son dotados por su Creador de ciertos derechos inalienables; que entre estos están la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad.

    Que para garantizar estos derechos se instituyen entre los hombres los gobiernos, que derivan sus poderes legítimos del consentimiento de los gobernados; que cuando quiera que una forma de gobierno se vuelva destructora de estos principios,el pueblo tiene derecho a reformarla o abolirla, e instituir un nuevo gobierno que base sus cimientos en dichos principios, y que organice sus poderes en forma tal que a ellos les parezca más probable que genere su seguridad y felicidad. La prudencia, claro está, aconsejará que los gobiernos establecidos hace mucho tiempo no se cambien por motivos leves y transitorios; y, de acuerdo con esto, toda la experiencia ha demostrado que la humanidad está más dispuesta a sufrir, mientras los males sean tolerables, que a hacerse justicia mediante la abolición de las formas a las que está acostumbrada. Pero cuando una larga serie de abusos y usurpaciones, que persigue invariablemente el mismo objetivo, evidencia el designio de someterlos bajo un despotismo absoluto, es el derecho de ellos, es el deber de ellos, derrocar ese gobierno y proveer nuevas salvaguardas para su futura seguridad.

    Apuntes.

    Adjetivo posesivo their:
    That they are endowed by their Creator ...

    Deriving their just powers from ...

    To effect their Safety and Happiness.

    It is their right ...

    It is their duty ...

    New Guards for their future security.

    Auxiliar Shall.
    To them shall seem most likely to effect ...

    Vocabulario.

    Self-evident. Evidente,  claro como el agua.

    Unalienable. Inalienable.

    Pursuit. Búsqueda, perseguir.

    Consent. Consentimiento.

    Alter. Alterar, cambiar.

    Abolish. Abolir, suprimir, derogar.

    Indeed. Efectivamente, por cierto, claro está.

    Transient. Transitorio.

    Accordingly. En consecuencia, consecuentemente, de acuerdo.

    Hath. Causar.

    Shewn. Demostrar (manera antigua).

    Mankind. Humanidad, raza humana.

    Duty. Derecho, obligación, responsabilidad.

    Throw. Echar, derrocar.

    Monday, March 7, 2016

    3ra Parte Declaración de Independencia USA -

    Esta tercera parte o "Acusación" de la "Declaración de Independencia de los Estados Unidos", es la más extensa de todas y es donde se da una lista de las repetidas injurias y usurpaciones que sufrieron los colonos en ese entonces. Por su gran contenido el siguiente texto es apto para su lectura y comprensión en inglés.

    Con la lectura también se pretende repasar conceptos del presente perfecto en inglés y conocer algunas palabras para ampliar nuestro vocabulario.

    acusacion%2Bdeclaracion%2Bde%2Bindepende
    Such has been the patient sufferance of these Colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former Systems of Government. The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute Tyranny over these States. To prove this, let Facts be submitted to a candid world.

    He has refused his Assent to Laws, the most wholesome and necessary for the public good.

    He has forbidden his Governors to pass Laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his Assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend to them.

    He has refused to pass other Laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of Representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.

    He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their Public Records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.

    He has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly firmness of his invasions on the rights of the people.

    He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected, whereby the Legislative Powers, incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise; the State remaining in the mean time exposed to all the dangers of invasion from without, and convulsions within.

    He has endeavoured to prevent the population of these States; for that purpose obstructing the Laws for Naturalization of Foreigners; refusing to pass others to encourage their migrations hither, and raising the conditions of new Appropriations of Lands.

    He has obstructed the Administration of Justice by refusing his Assent to Laws for establishing Judiciary Powers.

    He has made Judges dependent on his Will alone for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries.

    He has erected a multitude of New Offices, and sent hither swarms of Officers to harass our people and eat out their substance.

    He has kept among us, in times of peace, Standing Armies without the Consent of our legislatures.

    He has affected to render the Military independent of and superior to the Civil Power.

    He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; giving his Assent to their Acts of pretended Legislation:

    For quartering large bodies of armed troops among us:

    For protecting them, by a mock Trial from punishment for any Murders which they should commit on the Inhabitants of these States:

    For cutting off our Trade with all parts of the world:

    For imposing Taxes on us without our Consent:

    For depriving us in many cases, of the benefit of Trial by Jury:

    For transporting us beyond Seas to be tried for pretended offences:

    For abolishing the free System of English Laws in a neighbouring Province, establishing therein an Arbitrary government, and enlarging its Boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule into these states

    For taking away our Charters, abolishing our most valuable Laws and altering fundamentally the Forms of our Governments:

    For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever.

    He has abdicated Government here, by declaring us out of his Protection and waging War against us.

    He has plundered our seas, ravaged our coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people.

    He is at this time transporting large Armies of foreign Mercenaries to compleat the works of death, desolation, and tyranny, already begun with circumstances of Cruelty & Perfidy scarcely paralleled in the most barbarous ages, and totally unworthy the Head of a civilized nation.

    He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands.

    He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian Savages whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions.

    In every stage of these Oppressions We have Petitioned for Redress in the most humble terms: Our repeated Petitions have been answered only by repeated injury. A Prince, whose character is thus marked by every act which may define a Tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.
    Tal ha sido el paciente sufrimiento de estas colonias; y tal es ahora la necesidad que las compele a alterar su antiguo sistema. La historia del presente rey de la Gran Bretaña es una historia de repetidas injurias y usurpaciones, cuyo objeto principal es y ha sido el establecimiento de una absoluta tiranía sobre estos estados. Para probar esto, sometemos los hechos al juicio de un mundo imparcial.

    Ha rehusado asentir a las leyes más convenientes y necesarias al bien público de estas colonias.

    Ha prohibido a sus gobernadores sancionar aun aquellas que eran de inmediata y urgente necesidad a menos que se suspendiese su ejecución hasta obtener su consentimiento, y estando así suspensas las ha desatendido enteramente.

    Ha reprobado las providencias dictadas para la repartición de distritos de los pueblos, exigiendo violentamente que estos renunciasen el derecho de representación en sus legislaturas, derecho inestimable para ellos, y formidable sólo para los tiranos.

    Ha convocado cuerpos legislativos fuera de los lugares acostumbrados, y en sitos distantes del depósito de sus registros públicos con el único fin de molestarlos hasta obligarlos a convenir con sus medidas.

    Han disuelto las salas de representantes por oponerse firme y valerosamente a las invocaciones proyectadas contra los derechos del pueblo.

    Ha rehusado por largo tiempo después de desolación semejante a que se eligiesen otros, por lo que los poderes legislativos, incapaces de aniquilación, han recaído sobre el pueblo para su ejercicio, quedando el estado, entre tanto, expuesto a todo el peligro de una invasión exterior y de convulsiones internas.

    Se ha esforzado en estorbar los progresos de la población en estos estados, obstruyendo a este fin las leyes para la naturalización de los extranjeros, rehusando sancionar otras para promover su establecimiento en ellos, y prohibiéndoles adquirir nuevas propiedades en estos países.

    Ha obstruido la administración de justicia, oponiéndose a las leyes necesarias para consolidar la autoridad de los tribunales.

    Ha hecho que los jueces dependan solamente de su voluntad, por recibir de él el nombramiento de sus empleos y pagamento de sus sueldos.

    Ha erigido una multitud de nuevas oficinas y mandando un enjambre de oficiales para oprimir a nuestro pueblo y empobrecerlo con sus estafas y rapiñas.

    Ha mantenido entre nosotros, en tiempo de paz tropas armadas, sin el consentimiento de nuestra legislatura.

    Ha procurado hacer al militar independiente y superior al poder civil.

    Ha combinando con nuestros vecinos, con plan despótico para sujetarnos a una jurisdicción extraña a nuestras leyes y no reconocida por nuestra constitución:

    Para acuartelar grandes cuerpos de tropas armadas entre nosotros:

    Para protegerlos, con falsos juicios por los posibles asesinatos que pudiesen cometer a los Habitantes de estos Estados:

    Para destruir nuestro tráfico en todas las partes del mundo:

    Para imponer impuestos sin nuestro consentimiento:

    Para privarnos, en muchos casos, de los beneficios de Juicio por Jurado:

    Para transportarnos más allá de los mares para ser juzgados por supuestos delitos:

    Para abolir el Sistema libre de Leyes Inglesas en una Provincia vecina, estableciendo en ella un gobierno arbitrario y extendiendo sus límites con el fin de hacerla a la vez un ejemplo y un instrumento adecuado para introducir el mismo gobierno absoluto en estos estados

    Para suprimir nuestras Cartas, aboliendo nuestras leyes más valiosas y alterar fundamentalmente las formas de nuestros gobiernos:

    Para suspender nuestras propias legislaturas y declararse investido de poder para legislar por nosotros en todos los casos que sea.

    Ha abdicado el derecho que tenía para gobernarnos, declarándonos la guerra y poniéndonos fuera de su protección.

    Ha saqueado nuestros mares, asolado nuestras costas, incendiado nuestras ciudades y destruido la vida de nuestro pueblo.

    Él está en este momento transportando grandes Ejércitos de Mercenarios para completar su obra de muerte, desolación y tiranía, ya iniciada en circunstancias de crueldad y perfidia apenas comparable a las épocas más bárbaras, y totalmente indignas del jefe de una nación civilizada.

    Ha compelido a nuestros conciudadanos hechos prisioneros en alta mar a llevar armas contra su patria, constituyéndose en verdugos de sus amigos y hermanos o a caer ellos mismos por sus manos.

    Ha excitado insurrecciones domésticas y se ha esforzado en provocar a los habitantes de nuestras fronteras, los inmisericordes indios salvajes, cuya conocida regla de guerra es una destrucción sin distinción de edad, sexo y condición.

    A cada grado de estas opresiones hemos suplicado por la reforma en los términos más humildes; nuestras súplicas han sido contestadas con repetidas injurias. Un príncipe cuyo carácter está marcado por todos los actos que definen a un tirano, no es apto para ser el gobernador de un pueblo libre.

    Anotaciones.

    Presente perfecto en inglés:
    Such has been the patient sufferance ...

    He has refused his Assent to Laws ...

    He has forbidden his Governors ...

    He has kept among us ...

    He has plundered our seas ...

    Petitions have been answered only by repeated injury ...

    Vocabulario.

    Sufferance. Tolerancia, sufrimiento.

    Constrain. Compeler, forzar, obligar.

    Assent. Asentir, acceder, aprobar, consentir.

    Utterly. Del todo, completamente.

    Relinquish. Renunciar, abandonar, abstenerse de.

    Firmness. Firmeza, aplomo, determinación.

    Endeavor. Esfuerzo, propósito.

    Encourage. Alentar, animar.

    Swarm. Horda, enjambre.

    Harass. Acosar, atosigar, hostigar.

    Mock. Burla, parodia.

    Whatsoever. En todos los casos, en absoluto.

    Redress. Reforma, corrección.

    Humble. Humilde, sin pretensiones.