ENGLISH FOR EVERYONE

ENGLISH FOR EVERYONE

Monday, October 28, 2013

Engvid




Engvid offers more than 490 free English video lessons for beginners, intermediate and advance students.
There are a lot of topics, from English for business, to English for exams, including vocabulary, grammar, writing , speaking and even slang. 8 teachers to help you and everything for free.

Click here to go to engVid 

Friday, October 25, 2013

¿Cuánto tiempo tardaré me haré con el inglés si me voy a vivir a Irlanda?



Pregunta:

Soy una chica que probablemente (ojalá) se pueda ir a Irlanda el año que viene con otra amiga (aunque ella no tiene problema en el idioma puesto que su familia materna es de allí) para acabar mis últimos 2 años de carrera.

Mi nivel de inglés es Intermedio (me presentaré al FCE de aquí a dos meses) y me gustaría saber en cuanto tiempo más o menos me haré con el idioma estando allí... porque me da miedo no entender las clases (pese a que contaré con la ayuda de mi amiga), o no entenderles bien a ellos (por el acento, según me han dicho), o lo peor de todo... que no me entiendan a mí. 


Me han hablado de unos 2, 3 meses hasta empezar a coger soltura... ¿qué les parece? Cualquier consejo que puedan y quieran darme será bienvenido.

Silvia

********
Respuesta:

En la pregunta de Silvia veo dos cuestiones a resolver.
  • La primera es el miedo a fracasar.
  • Y la segunda es cómo saber cuánto tardará en manejarse bien con el inglés.

Cómo superar el miedo a fracasar

Lo primero que veo en la pregunta de Silvia es miedo.

Miedo a que no la entiendan, a no entender, a no poder hacerse con el idioma y no poder seguir las clases.

Es muy normal porque todos sentimos miedo de lo que desconocemos.

La manera de aplacar ese miedo es meditando sobre la conocida cita de Machado:

"Caminante no hay camino, se hace camino al andar."

Con ello quiero decir que, aunque la meta es importante: aprender inglés y aprobar el curso, cada uno de los otros pasos, errores y aciertos, son también muy importantes para todo el proceso de aprendizaje.

Por tanto, es necesario fijarse metas, pero también lo es sacar enseñanzas de lo que va ocurriendo en el camino.

Hay que cambiar el chip.

Con esto quiero decir que conseguir aprobar el curso, entender y que te entiendan, requiere esfuerzo, y, en general, el esforzarse no es algo cómodo.

Pero si lo aceptas, e incorporas esta idea en tus planes, será mucho más fácil y perderás parte del miedo.

Cuento una anécdota para ilustrarte esta idea.

Tengo una alumna que lleva ya bastante tiempo aprendiendo inglés por Skype; diremos que se llama Begoña.

El verano pasado decidió irse unos días a Londres de vacaciones. Cuando volvió me contó que la experiencia había sido muy buena.

Había podido entender prácticamente a todo el mundo, había podido comprar en supermercado, preguntar en las excursiones e incluso quejarse a los organizadores de un paseo cuando creyó que la estaban timando.

Yo me alegré mucho porque la gran mayoría de los alumnos que viajan a Londres tras un par de años de dar clases, se sienten bastante desesperados porque no entienden nada.

Generalmente, ello se debe a que han estado escuchando a sus profesores y el inglés de los profesores no es el inglés que se habla en la calle. Es, más bien, un inglés adaptado a los alumnos para que entiendan. Yo tampoco soy una excepción en este sentido. Mi inglés es muy "teacher's English".

También se debe a que han estado asistiendo a clases en academias donde han tenido muy pocas oportunidad de hablar e interactuar con nativos.

¿Cuál fue la diferencia, entonces, entre Begoña y la gran mayoría?

1. Se dedicó durante mucho tiempo a escuchar 5 minutos de vídeos en Youtube con diferentes acentos. Luego, en clase. me preguntaba lo que entendía. Por ejemplo: en el minuto 2, no entiendo lo que dicen.  Le dábamos a "rewind", escuchábamos y aclarábamos las dudas.

Sin duda, este trabajo constante le abrió los oídos y el inglés británico que se encontró en Londres no resultó ser el hueso duro de roer que suele ser.

Quiero, además, apuntar que esto ha sido una iniciativa de ella.

Yo suelo aconsejar, a casi todos los alumnos que están en un nivel intermedio, que hagan este ejercicio. El problema, es que una gran mayoría desiste porque es una tarea muy dura. Requiere tesón y perseverancia.

2.  Tenía clarísimo que había que esforzarse.

Esto ha sido una constante con Begoña. Ella asumió muy rápido que el proceso de aprendizaje iba a ser lento, pero se lió la manta a la cabeza y dijo "adelante".

3. Buscó atención personalizada.

Cuando algo te cuesta, siempre lo digo, es importante buscar atención personalizada porque si con un profesor particular tardas un par de años, con una academia puede ser muchos más años, o incluso es posible que no lo consigas.

En conclusión, en el caso de Begoña, el miedo a enfrentarse a la situación de no saber lo que te dicen, o no poder expresarse en correcto inglés, se le quitó por completo porque trabajó en resolver este problema mucho antes de emprender el viaje.

Más sobre este tema, más abajo en mis consejos.


Cómo saber cuánto tiempo tardarás en soltarte con el inglés

Esta es una pregunta muy difícil de contestar porque hay VARIOS factores que influyen en el progreso del aprendizaje del inglés, como por ejemplo:

1.  La capacidad de recordar sonidos y estructuras. 

Yo le diría  que una persona promedio puede llegar a soltarse en unos 4 meses, si está expuesta todo el día al inglés, pero hay muchas excepciones.

Algunas personas tardan más que otras en asimilar los sonidos y las estructuras porque tienen mal oído, y tampoco prestan demasiada atención a lo que escuchan. Repiten lo que creen que escuchan que es, generalmente, erróneo.

Luego, hay personas que no logran recordar las estructuras gramaticales y se confunden. Por ejemplo, preguntan con el verbo "to be", cuando deberían preguntar con "do". Y así, con muchas otras cuestiones básicas.

 2. Estar, o no, en contacto con nativos

Hay miles de personas que se van cada año al Reino Unido (o a otros países angloparlantes) a tirar el dinero.

Compran el billete de avión, pagan alojamiento y se buscan un curso (puede que paguen por él o que hagan cursos gratuitos).

Dinero gastado mensualmente:  aproximadamente1000 euros
Dineno gastado anualmente: aproximadamente 12.000 euros

Resultado = nivel low-intermediate, o con suerte intermediate, que probablemente hubieran podido conseguir en igual tiempo en España (o su país de origen) por mucho menos dinero.

¿Compañías? Otros hispanoparlantes en su misma situación y con suerte otros extranjeros en su misma situación.

¿Nivel de interacción con nativos? solo los profesores algunos minutos durante el días (en una clase de 15 o 20 personas conseguirás hablar unos 5 minutos con el profesor si tienes suerte).

Además, a eso le puedes sumar las preguntas que hagas en el metro, en el supermercado, aeropuerto, etc.

Voy a contar otra anécdota para ilustrar mejor a lo que me refiero.

Recuerdo, una vez, que tuve un alumno por Skype que pongamos que se llamaba Rafael.

Cuando llegó a mí, tenía un nivel upper-intermediate y yo fui su primera profesora (quitando las clases de gramática inglesa del instituto que todo el mundo tiene).

Todo lo había estudiado por su cuenta y había conseguido soltarse a hablar solo haciendo intercambios gratuitos en internet con personas que querían aprender español.

Llevaba, aproximadamente, un año dando clases conmigo cuando decidió ir a visitar a un par de amigos suyos a Inglaterra que estaba allí recibiendo clases todos los días y llevaban ya un año allí.

Nada más llegar, tuvo oportunidad de asistir a una fiesta que celebraban sus amigos con los profesores de la academia.

No recuerdo muy bien los detalles de la historia, pero sí que rápidamente él se dio cuenta que tenía un nivel de inglés mucho más alto que sus amigos. Incluso se lo dijeron los profesores. Rafael nunca había vivido en Inglaterra, ni menos asistido a cursos de idiomas.

Es verdad que Rafael era una fuera de serie ya que tenía un talento especial para captar los sonidos y las estructuras del inglés. Pero, también era verdad que los amigos estaban cometiendo varios errores; el más grande de todos el de relacionarse con españoles todo el día.

 3.  La mayor, o menor, necesidad de hablar inglés

Se relaciona con el punto anterior.

Si te encuentras rodeado de gente que habla tu mismo idioma ¿qué necesidad tienes realmente de hablar inglés? Ninguna casi.

Si, en cambio, no hay nadie a tu alrededor que hable tu idioma, te verás forzado a hablar y eso hará que progreses.

En conclusión: En general, puedes tardar unos 4 meses en soltarse a hablar y a entender inglés en un entorno anglosajón si te esfuerzas en hablar y escuchar inglés, y además estudias con regularidad.

Mis consejos para Silvia para que consiga soltarse con el inglés más rápido

 y para todos aquellos que estén en una situación similar.

1. Cambia de mentalidad

Los grandes progresos en inglés suponen también sacrificios.

No intentes ahorrarte esos sacrificios esperando rodearte de gente que está en tu misma situación y busca desahogarse por lo mal que lo están pasando.

El no soportar la incomodidad es "pan para hoy y hambre para mañana."

Con lo que quiero decir que sí, te lo pasarás muy bien criticando a los ingleses o irlandeses, saliendo de juerga, visitando sitios o haciendo excursiones, pero cuando vuelvas a España (o tú lector, a tu país de origen) no habrás logrado tu propósito.

Si no te está doliendo el aprender más es seguramente porque no te estás esforzándote.

Recuerda: Tiene que doler.

¿Y qué es doler?

  • Trabajar todos los días en aprender sonidos, palabras y estructuras.
  • Sentirte que no puedes seguir una conversación, pero hacer todo lo posible por seguir intentándolo.
  • Evitar la compañía de hispanoparlantes.
  • Esforzarte en escuchar, leer y hablar todo el día en inglés y no decir ni una sola palabra en español.

2. Hazte responsable

"El cojo siempre le echa la culpa al empedrado."

Para mí esta es una respuesta muy frecuente y errónea que solemos tener todos ante la adversidad.

No nos resulta algo, no aprobamos un examen por ejemplo y empezamos a echarle la culpa de nuestro fallos: a los profesores, al país en que estamos, a la gente que no nos deja concentrarnos, a los métodos que no son buenos, a los amigos que nos invitan a salir.

Puede que cada uno de estos factores influya algo en tu fracaso, pero lo que más influye son tus propias decisiones.

Si un método no funciona, se cambia.

Si un profesor no funciona, se busca otro.

Si los amigos no nos dejan concentrarnos, nos aislamos.

¿Por qué es este sentido de la responsabilidad importante?

Porque si siempre le echas la culpa a los demás de tus fallos, nunca conseguirás superarlos.

3. Lleva el inglés al nivel de supervivencia 

Con ello quiero decir que cuanto más te esfuerces en tener que hablar inglés porque si no, no podrás sobrevivir, más aprenderás.

Una de las principales razones de porqué la gente no aprende inglés es porque no han tenido que sobrevivir en inglés.

Piensa en los inmigrantes en España ¿Cómo aprenden español tan rápido sin pisar una academia? Porque necesitan el idioma para comer. Si no hablas no comes.

Tú deberías hacer igual con el inglés.

4. Abre los oídos todo lo que puedas y más

Lo he dicho más arriba. Los alumnos no captan los sonidos y estructuras simplemente porque no prestan atención.

Hay que estar muy atento a todo lo que nos dicen y cómo los dicen. Y si no lo entiendes, pregunta, di que te repitan lo que no entiendes.

5. Repite oraciones todo el día.

Apunta lo que te dicen y repítelo delante de un espejo, o en cualquier rincón en que puedas concentrarte.

Es exactamente igual a lo que hacen los niños, escuchan oraciones de sus padres, familiares, maestros y las repiten una y otra vez.

6. Pide ayuda

Siempre es más llevadero el aprendizaje si alguien te echa una mano. Silvia tiene una amiga nativa. Pero, si tú lector no la tienes, busca a alguien a quién preguntar tus dudas sobre acentos, sonidos, estructuras.

Espero que tras estos consejos, Silvia consiga sentir menos miedo y logre soltarse a hablar y entender inglés en Irlanda en muy poco tiempo.

Thursday, October 24, 2013

Sustantivos Contables e Incontables en Inglés + 50 Sustantivos


Los sustantivos en inglés son aquellas palabras que utilizamos para referirnos a personas, lugares o cosas. Y dentro la gramática inglesa estos sustantivos pueden ser clasificadas de diferentes formas.

Una forma de clasificar a los sustantivos en inglés, es por la cualidad de poder ser contada o no.


Generalmente los que están aprendiendo el idioma inglés tienen muchas dificultades al momento de diferenciar y utilizar correctamente los sustantivos contables e incontables, para ello en esta lección el objetivo principal es:
  • Conocer y Diferenciar un sustantivo contables e incontables.
  • Y poder usarlos correctamente dentro una oración.

Sustantivos Contables en Inglés.

Los sustantivos contables son fáciles de reconocer, son cosas que podemos contar, agrupar o separar, como por ejemplo los libros o books, podemos tener un solo libro, dos o tres, o quizás un grupo de libros.

Estos sustantivos pueden tener la forma singular y plural, cuando están en su forma plural generalmente se le añade la s al final. Además pueden ser acompañadas por números, el artículo a/an, el cuantificador many, los adjetivos few y a few. Por ejemplo:

SingularPlural
My chair is broken
Mi silla esta rota
My chairs are broken
Mis sillas están rotas
I have a newspaper
Tengo un periódico
I have three newspapers
Tengo tres periódicos
There's an animal in the park
Hay un animal en el parque
There are many animals in the park
Hay muchos animales en el parque
There is a person in the bank
Hay una persona en el banco
There are few people in the bank
Hay pocas personas en el banco
I need one minute
Necesito un minuto
I need a few minutes
Necesito unos minutos

NotaPeople es el plural de person, como men es el plural de man.

Sustantivos Incontables en Inglés.

Los sustantivos incontables son cosas que no pueden ser contadas, agrupadas o separadas, por lo tanto solo tienen una forma singular. Generalmente estos sustantivos hacen referencia a abstracciones como la confianza, asesoramiento, etc. O colectivos como equipos.

Estos sustantivos pueden ser acompañados por el cuantificador much, el adjetivo little y a little bit of. Por ejemplo:

To make money one must want money.
Para hacer dinero, uno debe primero desear el dinero.
Don't spend so much time watching TV.
No gastes tanto tiempo viendo televisión.
Will you eat a little cake?
¿Vas a comer un poco de torta?
Add a little milk.
Agrega un poco de leche.
The woman has a little bit of fruit.
La mujer tiene un poco de fruta.


En este punto seguramente ya somos capaces de diferenciar y poder utilizar correctamente los sustantivos contables e incontables en inglés. Y para aumentar nuestro vocabulario te presentamos una lista de 25 sustantivos contables y 25 sustantivos no contables.

Countable Nouns
Sustantivos Contables
Uncontable Nouns
Sustantivos Incontables
1Orange
Naranja
Tea
2Potato
Patata
Water
Agua
3Icecream
Helado
Cheese
Queso
4Rose
Rosa
Love
Amor
5Telephone
Telefono
Hate
Odio
6Lion
Leon
Sugar
Azucar
7Picture
Cuadro
Food
Comida
8Table
Mesa
Fruit
Fruta
9Butterfly
Mariposa
Juice
Zumo
10Monkey
Mono
Advice
Consejo
11Snake
Serpiente
Information
Informacion
12Mouse
Raton
Job
Trabajo
13Rat
Rata
Effort
Esfuerzo
14Flat
Bandera
Flour
Harina
15Knife
Cuchillo
Snow
Nieve
16Map
Mapa
Wood
Madera
17Fork
Tenedor
Wine
Vino
18Lamp
Lampara
Hot
Calor
19Bed
Cama
Butter
Mantequilla
20Toy
Juguete
Furniture
Mobiliario
21Earing
Pendiente
Luck
Suerte
22Bear
Oso
Sad
Tristeza
23Square
Cuadrado
Poetry
Poesia
24Pencil
Lapiz
Research
Investigacion
25Pig
Cerdo
Oxygen
Oxigeno

Diferencias entre Can y Could


Es muy común que varias personas que están aprendiendo el inglés tengan ciertas confusiones entre los verbos auxiliares can y could. Estos errores son debido a que ambos pueden expresar posibilidad y capacidad de algo, pero la verdad es que los dos tienen diferentes contextos y tiempos de aplicación.


Para poder utilizar correctamente can y could veamos sus principales diferencias.

Usos de Can.

La palabra inglesa can es un verbo auxiliar, es utilizado como ayuda al verbo principal de una oración. Podemos utilizarlo para indicar que algo es posible o para indicar que alguien tiene la capacidad de hacer algo en el presente.

You can swim, but I can't swim
Tú puedes nadar, pero yo no

A dog can run faster than a man can
Un perro puede correr más rápido que un hombre

Asimismo can también es un verbo modal que puede proporcionar más información sobre el verbo principal de una oración.

Can you please repeat this lesson?
¿Podría repetir esta lección?

Can you spelling your name?
¿Puedes repetir deletrear tu nombre?

Usos de Could.

La palabra inglesa could, generalmente se utiliza como la forma pasada de can.

We could see the sunset from the window
Podíamos ver al atardecer desde la ventana

You could count to ten when you were two
Tú podías contar hasta diez cuando tenías dos años

También se utiliza para hablar de posibles acciones del presente y el futuro, pero hay que tomar en cuenta que solo se utiliza en oraciones de posibilidad y no de habilidad.

We could go out together like we did last year
Podríamos salir juntos como hicimos el año pasado

If I had enough money, I could go abroad
Si yo tuviera dinero suficiente, podría ir al extranjero

Resumen.

Resumiendo podemos decir que la diferencia entre can y could es que can es utilizado para mencionar posibilidad y habilidad de algo en el presente, mientras could es la forma pasada de can y además es su condicional en el presente y futuro.

Tuesday, October 22, 2013

Contracciones en Inglés con sus Ejemplos

Una contracción en inglés es una palabra o frase que ha sido reducida de una o más letras y donde el espacio dejado por dicha reducción es tomada por un apostrofe (').

Las contracciones en inglés nos ayudan a establecer un tono más coloquial dentro las conversaciones, por lo que es recomendable utilizarlos en mensajes de texto, blogs, notas, ensayos personales y en cualquier faceta que no requiera formalidad.

Sin embargo si se quiere dar un toque más formal a algún escrito, es recomendable evitar el uso de cualquier contracción.

Antes de decidir si usar contracciones en alguna tarea de escritura, debes tener en cuenta el tipo de audiencia y el propósito de esta escritura. Pero si te decides a utilizar contracciones, te mostramos una tabla que muestra las contracciones más utilizadas en el idioma inglés, las cuales están con sus respectivos ejemplos:

aren'tare notYou aren't as tall as your brother
No eres tan alto como tu hermano
can'tcannotHe can't speak english
El no puede hablar inglés
couldn'tcould notWe couldn't go there because we didn't have a car
No podíamos ir allí porque no teníamos un coche
didn'tdid notTom didn't go to school yesterday because he didn'twant to
Tom no fue a la escuela ayer porque no quería
doesn'tdoes notTom doesn't know why Marydoesn't eat meat
Tom no sabe por qué Mary no come carne
don'tdo notDon't pretend you don't know
No finjas que no sabes
hadn'thad nothadn't realized the magnitude of the problems
No me había dado cuenta de la magnitud de los problemas
hasn'thas notI can't believe Tom hasn'tcalled
No puedo creer que Tom no ha llamado
haven'thave notDon't hang up; I haven'tfinished talking to you
No cuelgues, no he terminado de hablarte
he'dhe had, he wouldIf he'd (he had) had time, he would have visited us
Si él hubiera tenido tiempo, nos habría visitado

He talks like he'd (he would) already read the book
Habla como si ya hubiera leído el libro
he'llhe will, he shallHe's sure that he'll (he will) win the game
El está seguro que ganará el juego

If he keeps drinking like that,he'll (he shall) have to take a taxi home
Si sigue bebiendo así, él tendrá que tomar un taxi a casa
he'she isHe's very young. He's much younger than Tom
El es muy joven. Es mucho más joven que Tom
I'dI had, I wouldWhen I got home, I noticed thatI'd (I had)lost my wallet
Cuando llegué a casa, me di cuenta de que había perdido mi cartera

If I'd (I would)known the truth,I'd (I would) have told you
Si hubiera sabido la verdad te lo habría dicho
I'llI will, I shallI'll (I will) write to you or I'llphone you next week
Te escribiré o te llamaré la semana próxima

I'll (I shall) see him in less than a week
Le veré en menos de una semana
I'mI amI'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way
Soy un idealista. No sé adónde voy, pero estoy de camino
I'veI haveI've told Tom everything I'vetold you
Le he contado a Tom todo lo que te conté a ti
isn'tis notMoney isn't everything, but if you have no money, you can't do anything
El dinero no lo es todo, pero si no tienes dinero no puedes hacer nada
it'sit isIt's not your fault, it's Alison's
La culpa no es tuya, es de Alison
let'slet usLet's get up a party for Tom's birthday
Hagámosle a Tom una fiesta por su cumpleaños
mightn'tmight notIt mightn't have been my youngest brother's fault, but it wasn't mine either
Puede no haber sido la culpa de mi hermano menor, pero tampoco fue mía
mustn'tmust notYou mustn't touch it, because it'll break easily
No debes tocarlo, porque se romperá con facilidad
shan'tshall notshan't change my mind, whatever happens
No cambiaré de opinión, pase lo que pase
She'dshe had, she wouldShe called him to say thatShe'd (She would) be late
Ella lo llamó para decirle que llegaría tarde

She said She'd (she had) heard of the accident
Ella dijo que había oído del accidente
She'llShe will, She shallSomeday She'll (She will) have to pay for what she's done
Algún día ella tendrá que pagar por lo que ha hecho

She'll (She shall) water the garden this afternoon
Ella debe regar el jardín esta tarde
She'sShe isEven though She's rich, She says she's poor
A pesar de que ella es rica, dice que es pobre
shouldn'tshould notshouldn't have logged off
No debí desconectarme del sitio
that'sthat isThat's not a cat. That's a dog
No es un gato. Es un perro
there'sthere isIf there's no solution, it's because there's no problem
Si no hay ninguna solución, es que no hay ningún problema
They'dThey had, They wouldThey'd (They had) started earlier than we had
Ellos habían empezado más temprano que nosotros

They'd (They would) tell us if they knew of anything
Si ellos supieran algo, nos lo dirían
They'llThey will, They shallThey'll (They will)probably come by car
Ellos probablemente vendrán en auto

They'll (They shall) not pass
¡No pasarán!
They'reThey areThey're dangerous, and they have no natural predators
Son peligrosos, y no tienen depredadores naturales
We'dWe had, We wouldAfter We'd (We had) walked for some time, we came to the lake
Después de haber caminado por un rato, llegamos al lago

We'd (We would)like separate checks
Nos gustaría cuentas separadas
We'reWe areWe're not so young that we don't understand what love is
Ya no somos tan jóvenes así que no entendemos lo que es el amor
We'veWe haveWe've got to get up early tomorrow. We're going on a picnic
Tenemos que levantarnos temprano mañana. Nos vamos de picnic
Weren'tWere notWe weren't able to buy tickets, so we didn't go to the concert
No fuimos capaces de comprar las entradas, así que no fuimosal concierto
What'llWhat willTom doesn't know what'llhappen
Tom no sabe qué pasará
What'reWhat areWhat're you waiting for?
¿Qué estás esperando?
What'sWhat isWhat's wrong with what we were doing?
¿Qué hay de malo en lo que hacemos?
What'veWhat haveWhat've you done?
¿Qué has hecho?
Where'sWhere isWhere's the children's section?
¿Dónde está la sección de niños?
Who'dWho hadWho'd know that?
¿Quién sabría eso?
Who'llWho willWho'll take care of the dog while we are gone?
¿Quién se hará cargo del perro mientras estemos fuera?
Who'reWho areYesterday I met two Americanswho're bicycling through Japan.
Ayer conocí a dos estadounidenses que andan recorriendo Japón en bicicleta
Who'sWho isTom doesn't know who's who
Tom no sabe quién es quién
Who'veWho haveThere are some adults who'venever been children
Hay algunos adultos que no han sido nunca niños
won'twill notIf he doesn't come, we won'tgo
Si él no viene, nosotros no iremos
wouldn'twould notDon't do anything I wouldn't do
No hagas nada que yo no haría
You'dYou had, You wouldSince you look tired, You'd(You had) better take a rest
Te ves agotada, mejor toma un descanso

This would be a lot easier ifYou'd (You would) help
Esto sería mucho más fácil si tú ayudaras
You'llYou will, You shallYou'll (You will)do what she says and you'll succeed
Tú harás lo que ella dice, y triunfarás

If you are a good boy, You'll(You shall) have a nice cake
Si te portas bien, te daré una rica torta
You'reYou areIf you're not with us then you're against us
Si no estás con nosotros, estás contra nosotros
You'veYou haveI've heard You've been sick
Me han dicho que has estado enferma

Idioms en inglés que se hacen con los colores





To have a green thumb
¿Sabías que hay muchas expresiones en inglés en las cuales se utilizan los colores?

Kaplan ha preparado unas ilustraciones para aprender estas expresiones.

Aquí tienes la lista:

Green thumb:  Literalmente, "dedo pulgar verde". Significado: Manos de jardinero. Una persona que tiene "a green thumb" es una persona a quien se le dan bien las plantas.

Ejemplo: Mary certainly has a green thumb, all her plants are beautiful. Mary tiene (con toda seguridad) manos de jardinero, todas sus plantas son bonitas.

Yellow-bellied: Literalmente, "tripa de color amarillo". Significado: Cobarde.

Ejemplo: Tom is such a yellow-bellied coward, he doesn't dare to go with us to say hello to that nice girl. Tom is tan cobarde, no se atreve a ir con nosotros a saludar a esa chica.

Pink slip: Literalmente, "recibo rosa". Significado: Finiquito. Por extensión despedir a alguien.

Ejemplo: It was so sad, they gave her the pink slip yesterday. Fue tan triste, le dieron el finiquito ayer.

White elephant: Literalmente, "elefante blanco". Significado: un objeto caro que es también costoso de mantener.  En español, yo también he escuchado alguna vez esta expresión.

Ejemplo: That house is a white elephant. Since she bought it she has been spending money on repairments. Esa casa es como un elefante blanco. Desde que la compró ella ha estado gastando dinero en reparaciones.

Golden opportunity: Literalmente, "una oportunidad de oro." Significado: una excelente oportunidad. En español también existe.

Ejemplo: If they hire you that would be a golden opportunity to learn English. Si te contratan será una oportunidad de oro para aprender inglés.

Red Tape: Literalmente, ·"cinta adhesiva roja". Significado: papeleo, burocracia.

 Ejemplo: There is so much red tape to pay your taxes that you have to hire a fiscal advisor. Hay que hacer tanto papelo para pagar impuestos que debes contratar a un asesor fiscal.

Silver screen: Literalmente, "pantalla de plata". Significado: la industria del cine o la gran pantalla.

Ejemplo: She is such a good actress that she'll soon be on the silver screen. Es tan buena actriz que pronto estará en la gran pantalla. 

Blue collar: Literalmente, "cuello azul". Significado: trabajo de tipo manual, no cualificado, operarios.

Ejemplo: When the company first arrived on the island, it hired many blue-collars workersCuando la empresa llegó por primera vez a la isla contrató a muchos operarios.

Kaplan International Colleges


color idioms

Monday, October 21, 2013

Usos de Come y Go en Movimientos


Hablar o pedir a alguien que se mueva a otro lugar en inglés, es algo básico que cualquiera que estudia este idioma debería conocer.

Para ello en esta oportunidad veremos y conoceremos los usos y diferencias que pueden existir para las palabras inglesas come y go que significan venir e ir respectivamente.

Utilizamos come para indicar movimiento al lugar donde alguien habla o escucha (venir).
Por otro lado utilizamos go para indicar el movimiento de un lugar a otro (ir).


Mary would you come here, please? --- I' coming
(not ... I'm going)
¿Mary podrías venir aquí, por favor? --- Ya voy 

Why don't you come visit us?
¿Por qué no vienes a visitarnos?

Here comes the bride!
¡Aquí llega la novia!

You can go wherever you want to go
Puedes ir a donde quieras

Let's go to the beach; it's a great day out
Vamos a la playa, hace un día excelente

También podemos utilizar come para un movimiento de lugar donde alguien estaba o estará.

He came several times
Él vino varias veces

You didn't come to school yesterday, did you?
¿Tú no viniste a la escuela ayer, o sí?

I will come provided I am well enough
Vendré siempre y cuando me sienta lo suficientemente bien

Spring will come soon
La primavera llegará pronto

Diferencias entre Close y Shut


Close y Shot son verbos que tienen significados ligeramente diferentes. En el caso de Close puede significar apagar o cesar algo y Shut es utilizado por lo general en el sentido de cerrar una abertura o una cosa, bloqueando el acceso de algo.

Las dos palabras son a menudo intercambiables, pero no siempre. Por lo tanto veamos las diferencias y usos específicos de Close y Shot.

1. Uso de Close y Shot.

Podemos utilizar Close y Shot indistintamente, para puertas, ventanas, bocas, ojos, negocios, bancos, etc.

Close / Shut the door when you leave
Cierra la puerta al salir

I'm cold. May I close / shut the window?
Tengo frío. ¿Puedo cerrar la ventana?

closed / shut my eyes and turned my head
Cerré mis ojos y volteé mi cabeza

Don't close / shut your eyes
No cierres los ojos

Do you have any idea when the bank closes / shuts?
¿Tienes idea de cuándo cierra el banco?

This store closes / shuts at nine in the evening
Esta tienda cierra a las nueve de la noche

2. Uso de Close.

Preferentemente utilizamos close para movimientos lentos como cuando las flores se cierran por las noches, además podemos declarar formalidad con su uso.

Tom closed his eyes and fell asleep.
Tom cerró los ojos y se durmió.

Mucha diferencia a:

Tom shut his eyes
Tom cerró sus ojos


3. Uso de Shut.

Por lo general utilizamos shut para expresiones informales y para situaciones intensas y rápidas.

You should keep your mouth shut
Usted debería mantener la boca cerrada

Please shut the door behind you
Por favor, cierra la puerta que está detrás de ti

Saturday, October 19, 2013

Diferencias entre Can y Could


Es muy común que varias personas que están aprendiendo el inglés tengan ciertas confusiones entre los verbos auxiliares can y could. Estos errores son debido a que ambos pueden expresar posibilidad y capacidad de algo, pero la verdad es que los dos tienen diferentes contextos y tiempos de aplicación.


Para poder utilizar correctamente can y could veamos sus principales diferencias.

Usos de Can.

La palabra inglesa can es un verbo auxiliar, es utilizado como ayuda al verbo principal de una oración. Podemos utilizarlo para indicar que algo es posible o para indicar que alguien tiene la capacidad de hacer algo en el presente.

You can swim, but I can't swim
Tú puedes nadar, pero yo no

A dog can run faster than a man can
Un perro puede correr más rápido que un hombre

Asimismo can también es un verbo modal que puede proporcionar más información sobre el verbo principal de una oración.

Can you please repeat this lesson?
¿Podría repetir esta lección?

Can you spelling your name?
¿Puedes repetir deletrear tu nombre?

Usos de Could.

La palabra inglesa could, generalmente se utiliza como la forma pasada de can.

We could see the sunset from the window
Podíamos ver al atardecer desde la ventana

You could count to ten when you were two
Tú podías contar hasta diez cuando tenías dos años

También se utiliza para hablar de posibles acciones del presente y el futuro, pero hay que tomar en cuenta que solo se utiliza en oraciones de posibilidad y no de habilidad.

We could go out together like we did last year
Podríamos salir juntos como hicimos el año pasado

If I had enough money, I could go abroad
Si yo tuviera dinero suficiente, podría ir al extranjero

Resumen.

Resumiendo podemos decir que la diferencia entre can y could es que can es utilizado para mencionar posibilidad y habilidad de algo en el presente, mientras could es la forma pasada de can y además es su condicional en el presente y futuro.

Friday, October 18, 2013

Try Word Hippo for Definitions, Antonyms, Translations, and More


Word Hippo is a nice little tool that students can use to find definitions, synonyms, antonyms, and translations for words. The service also provides students with verb conjugation assistance, pronunciation assistance, and assistance with prefixes and suffixes. In total Word Hippo offers more than a dozen tools for students. 

Applications for Education
Word Hippo could be a good aid to students to ELL students. Some of Word Hippo's features could be useful for all students. For example, the synonym finder could be useful to a student that finds himself using the same adjective over and over throughout a paper. 
This post originally appeared on Free Technology for Teachers .

Wednesday, October 16, 2013

Diferencias Entre Like y As


Las palabras inglesas Like y As, pueden traducirse a la palabra española "como". Sin embargo ambas tienen distintos tipos de aplicación, los cuales pueden pasar desapercibidos para los principiantes y aprendices del idioma inglés. Por lo tanto para no caer más en las confusiones de estas dos palabras te presentamos los usos y diferencias entre like y as.

1. Like y As para indicar Similitud.

Podemos utilizar like o as para decir que algunas cosas se parecen o asemejan a otra. Pero cada una tiene una distinta forma de aplicación dentro una expresión.

a. Like es una preposición. El cuál utilizamos antes de un sustantivo o pronombre. Por ejemplo:
He looks like your brother (not ... as your brother)
El se parece a tu hermano

Carl is dressed just like David Beckham
Carl se viste igual que David Beckham

They are dancing like us
Ellos están bailando como nosostros

It's like a dream
Es como un sueño

También utilizamos like para dar ejemplos:

My sister is good at some subjects, like literature
(not ... as literature)
Mi hermana es buena en algunos temas, como la literatura

I like living in sunny countries like Brazil
Me gusta vivir en países soleados como Brasil

b. As es una conjunción. Lo utilizamos antes de una clausula y antes de una expresión que comience con una preposición. Por ejemplo:


Nobody knows him as I do
Nadio lo conoce como yo

We often drink milk with the meal, as they do in Holland
A menudo bebemos la leche con la comida, como lo hacen en Holanda

in Colombia, as in Venezuela, the women are beautiful
en Colombia, como en Venezuela, las mujeres son hermosas

On monday, as on friday, the meeting will be at 6 o'clock
El lunes, como el viernes, la reunión será a las 6 en punto

2. As en Funciones.

Utilizamos as y no like para decir cuál es la función que tiene una persona o cosa, que trabajo realiza o que cosa utiliza para realizar una actividad, etc. Por ejemplo:

Carl worked as a policeman for five years
Carl trabajó como policía durante cinco años

Please don't use my cup as an ashtray
Por favor, no utilice mi taza como cenicero

Diferencias entre Close y Shut


Close y Shot son verbos que tienen significados ligeramente diferentes. En el caso de Close puede significar apagar o cesar algo y Shut es utilizado por lo general en el sentido de cerrar una abertura o una cosa, bloqueando el acceso de algo.

Las dos palabras son a menudo intercambiables, pero no siempre. Por lo tanto veamos las diferencias y usos específicos de Close y Shot.

1. Uso de Close y Shot.

Podemos utilizar Close y Shot indistintamente, para puertas, ventanas, bocas, ojos, negocios, bancos, etc.

Close / Shut the door when you leave
Cierra la puerta al salir

I'm cold. May I close / shut the window?
Tengo frío. ¿Puedo cerrar la ventana?

closed / shut my eyes and turned my head
Cerré mis ojos y volteé mi cabeza

Don't close / shut your eyes
No cierres los ojos

Do you have any idea when the bank closes / shuts?
¿Tienes idea de cuándo cierra el banco?

This store closes / shuts at nine in the evening
Esta tienda cierra a las nueve de la noche

2. Uso de Close.

Preferentemente utilizamos close para movimientos lentos como cuando las flores se cierran por las noches, además podemos declarar formalidad con su uso.

Tom closed his eyes and fell asleep.
Tom cerró los ojos y se durmió.

Mucha diferencia a:

Tom shut his eyes
Tom cerró sus ojos


3. Uso de Shut.

Por lo general utilizamos shut para expresiones informales y para situaciones intensas y rápidas.

You should keep your mouth shut
Usted debería mantener la boca cerrada

Please shut the door behind you
Por favor, cierra la puerta que está detrás de ti

Monday, October 14, 2013

Usos de As If (Como si)


La expresión inglesa as if puede traducirse al español: "como si", es muy utilizada en conversaciones diarias en los países de habla inglesa, por lo tanto como buenos estudiantes del idioma inglés, debemos conocer sus diferentes usos y aplicaciones dentro una expresión.

Para ello veamos los usos que podemos hacer con as if.

1. Para algo que Aparenta.

Utilizamos as if para decir que una situación aparenta algo. Por ejemplo:

It looks as if it's going to rain
Parece que va a llover

She felt as if She was dying
Se sentía como si estuviera muriendo

2. Para algo Irreal

Utilizamos as if para mencionar o indicar que algo es irreal. Para ello usamos una sentencia del presente antes deas if y después una sentencia pasada. Por ejemplo:

Carl looks as if he's rich
Carl se ve como si fuera rico (tal vez es rico)

Laura talks as if she was rich
Laura habla como si fuera rica (pero no lo es)

3. Like lo sustituye.

También podemos utilizar "like" en vez de as if, esto sucede sobre todo en el inglés americano y es una forma muy pero muy informal hacerlo. Por ejemplo:

It looks like it's going to rain
Parece que va a llover

Carl looks like he's rich
Carl se ve como si fuera rico

Significado de As Well As


As well as puede traducirse al español como: "además" o "igual que". La podemos utilizar para añadir un comentario adicional a una expresión. Esta frase en particular tiene diferentes reglas y uso, las cuales podremos conocer a continuación.

1. Para añadir algo.

As well as puede utilizarse para añadir un comentario adicional que aporte a la expresión original. Por ejemplo:

Carl is got a car as well as a motorbike
Carl consiguió un coche y además un motocicleta

Laura is clever as well as beautiful
Laura es inteligente y también hermosa

2. Regla con verbos.

Cuando ponemos un verbo después de as well as, debemos usar el gerundio ing en el verbo. Por ejemplo:

Smoking is dangerous, as well as making you smell bad
Fumar es peligroso, igual que huele mal 

He sing as well as playing the guitar
El canta y además toca la guitarra

Saturday, October 12, 2013

Palabras en Inglés Para Usar en Cosas que Pasan al Mismo Tiempo


Muchas veces en nuestras actividades diarias podemos notar que pasan cosas que suceden al mismo tiempo, lo cual es algo muy común, sin embargo ¿cómo podemos describirlo en el idioma inglés? para ello podemos hacer uso de las palabras inglesas aswhen y while.


El uso de estas tres palabras pueden ser similares en ciertos casos, pero en otros pueden diferir significativamente. Por lo tanto conozcamos los usos que podemos realizar con aswhen y while cuando se tratan de cosas que pasan al mismo tiempo.

1. Usos de As, When y While.

Podemos hacer uso de aswhen o while cuando una situación o acción estaba ocurriendo durante un largo tiempo y de repente sucedió otra acción. Para ello usamos el pasado progresivo (was/were +.......-ing). Por ejemplo:

As I was runing down the street I saw Mark driving a Ferrari
Mientras corría por la calle vi a Marcos conducir un Ferrari

The cellphone rang when I was sleeping
El teléfono sonó cuando estaba durmiendo

While We were playing soccer, somebody broke into the car
Mientras estábamos jugando fútbol, ​​alguien entró en el coche

También podemos utilizarlos de la misma forma con sentencias del presente. Por ejemplo:

Please don't interrupt me when I'm working in the computer
Por favor, no me interrumpas cuando estoy trabajando en la computadora

I often get good ideas while I'm walking
A menudo tengo buenas ideas mientras estoy caminando

2. Usos de While

Usamos while para decir que dos largas acciones o eventos sucedieron al mismo tiempo. Para ello usamos elpasado progresivo o el pasado simple. por ejemplo:

While She was reading the newspaper, I was working
Mientras ella estaba leyendo el periódico, yo estaba trabajando

Laura washed the dishes while Carl watched Tv
Laura lavó los platos mientras Carl miraba televisión

También es posible hacer uso con sentencias del presente. Por ejemplo:

After supper, Mary wash up while I puts the children to bed
Después de la cena, Mary se levantó mientras yo puse a los niños en la cama

3. Uso de As.

Podemos usar as para decir que dos cortas acciones o eventos sucedieron al mismo tiempo. Por ejemplo:

As I opened my door I saw a beautiful car
Cuando abrí la puerta vi un hermoso coche

She called me just as I picked up the phone
Ella me llamó justo cuando tomé el teléfono

Como usar "Ask" en Inglés


La palabra inglesa "Ask" puede traducirse al español como: "pedir o preguntar". Esta palabra en particular podemos utilizarla para indagar sobre algo y obtener una respuesta que sacie nuestras dudas.

El uso de esta palabra puede requerir ciertas reglas de aplicación, las cuales serán descritas a continuación:

1. Diferencias entre Ask y Ask For.

Hay una gran diferencia entre ask y ask for, ya que ambas son aplicadas para diferentes situaciones.

Utilizamos Ask para que alguien que nos diga o responda algo. Por ejemplo:

Don't ask what I think
No preguntes lo que pienso

I need to ask you a silly question
Necesito hacerte una pregunta tonta

Ask the price the cake
Pregunta el precio del pastel

Utilizamos Ask For para pedir a alguien que nos de algo. Por ejemplo:

I think it's time for me to ask for directions
Creo que es hora de que pida direcciones

Don't ask for money
No pidas dinero

Don't hesitate to ask for advice
No vaciles en pedir consejo

2.  Ask con Dos Objetos.

Si hay dos objetos en una oración y si uno de ellos es una persona, este se ubica después de ask. Por ejemplo:

I'll ask that policeman the time (Not: I'll ask the time to that policeman)
Preguntaré a aquél policía la hora

He will ask that girl her name
El preguntará a aquella chica su nombre

3. Ask con Un Objeto.

Podemos utilizar ask con un solo objeto. Por ejemplo:

Ask her
Preguntale

Ask her name
Pregúntale su nombre

4. Infinitivos con Ask.

Podemos utilizar estructuras infinitivas después de ask. Para ello debemos seguir las 3 estructuras básicas.

Ask + Infinitivo
Ejemplos:

Tom was asked to appear on television
Le pidieron a Tom que saliera en televisión
She asked to go home
Ella pidió ir a casa

Ask + Objeto + Infinitivo
Ejemplos:

She asked Tom to marry her
Ella le pidió a Tom que se casara con ella

She asked Tom to go home
Ella le pidió a Tom ir a casa

Ask + For + Pronombre o Sustantivo + Infinitivo
Ejemplos:

We asked for the payment of his debt
Reclamamos la devolución de sus deudas

She asked for the parcel to be sent to my home address
Ella pidió que el paquete sea enviado a mi dirección